Verse 29
Then the Spirit said to Philip, Go near and join this chariot.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Ånden sa til Filip: "Gå nærmere, og bli med denne vognen."
NT, oversatt fra gresk
Og Ånden sa til Filip: "Gå bort og hold deg nær denne vognen."
Norsk King James
Da sa Ånden til Philip: "Gå nærmere og bli med denne vogna."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ånden sa til Filip: 'Gå bort til vognen og hold deg nær den.'
KJV/Textus Receptus til norsk
Da sa Ånden til Filip: Gå bort og hold deg nær til denne vognen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ånden sa til Filip: «Gå bort og hold deg nær denne vognen.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Ånden til Filip: Gå bort til den vognen og hold deg nær den.
o3-mini KJV Norsk
Da sa Ånden til Philip: «Gå bort og bli med i denne vognen!»
gpt4.5-preview
Da sa Ånden til Filip: «Gå dit bort og hold deg nær denne vognen!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Ånden til Filip: «Gå dit bort og hold deg nær denne vognen!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den hellige ånd sa til Filip: 'Gå bort til denne vognen og hold deg nær til den.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Spirit said to Philip, 'Go up to that chariot and stay near it.'
biblecontext
{ "verseID": "Acts.8.29", "source": "Εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε, καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.", "text": "*Eipen de* the *Pneuma* to *Philippō*, *Proselthe*, and *kollēthēti* to the *harmati toutō*.", "grammar": { "*Eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*Pneuma*": "nominative, neuter, singular - Spirit", "*Philippō*": "dative, masculine, singular - to Philip", "*Proselthe*": "aorist active imperative, 2nd singular - approach/come near", "*kollēthēti*": "aorist passive imperative, 2nd singular - be joined/attached", "*harmati*": "dative, neuter, singular - to chariot", "*toutō*": "demonstrative pronoun, dative, neuter, singular - this" }, "variants": { "*Eipen*": "said/spoke", "*Proselthe*": "approach/come near/go to", "*kollēthēti*": "be joined/attached/connected" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ånden sa til Filip: «Gå bort til denne vognen og hold deg nær den.»
Original Norsk Bibel 1866
Men Aanden sagde til Philippus: Gak frem og hold dig til denne Vogn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
KJV 1769 norsk
Ånden sa til Filip: Gå nærmere og still deg ved denne vognen.
Norsk oversettelse av Webster
Ånden sa til Filip: "Gå nær og hold deg til denne vognen."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Ånden sa til Filip: 'Gå bort og hold deg til denne vognen.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Ånden sa til Filip: Gå bort til denne vognen og hold deg nær den.
Norsk oversettelse av BBE
Og Ånden sa til Filip: Gå bort til den vognen og bli med den.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then ye sprete sayde vnto Phillip: Goo neare and ioyne thy selfe to yonder charet.
Coverdale Bible (1535)
The sprete sayde vnto Philippe: Go neare, and ioyne thy selfe to yonder charet.
Geneva Bible (1560)
Then the Spirit said vnto Philip, Goe neere and ioyne thy selfe to yonder charet.
Bishops' Bible (1568)
Then the spirite said vnto Philip: Go neare, & ioyne thy selfe to yonder charet.
Authorized King James Version (1611)
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Webster's Bible (1833)
The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the Spirit said to Philip, `Go near, and be joined to this chariot;'
American Standard Version (1901)
And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Bible in Basic English (1941)
And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.
World English Bible (2000)
The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."
NET Bible® (New English Translation)
Then the Spirit said to Philip,“Go over and join this chariot.”
Referenced Verses
- Acts 10:19 : 19 While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.
- Acts 11:12 : 12 And the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover, these six brothers accompanied me, and we entered the man's house:
- Acts 16:6-7 : 6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia, 7 After they came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.
- Acts 20:22-23 : 22 And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there, 23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.
- Acts 21:11 : 11 And when he came to us, he took Paul's belt, bound his own hands and feet, and said, Thus says the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
- 1 Cor 12:11 : 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
- 1 Tim 4:1 : 1 Now the Spirit speaks clearly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to deceiving spirits, and doctrines of demons;
- Acts 13:2-4 : 2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them. 3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. 4 So they, being sent forth by the Holy Spirit, went to Seleucia; and from there they sailed to Cyprus.
- Isa 65:24 : 24 It shall come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
- Hos 6:3 : 3 Then shall we know, if we pursue to know the LORD: his coming is as certain as the morning; and he will come to us like the rain, like the latter and former rain to the earth.