Verse 31

And he said, How can I, unless someone guides me? And he asked Philip to come up and sit with him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han sa: "Hvordan kan jeg, dersom ikke noen veileder meg?" Og han ba Filip at han måtte komme opp og sitte med ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han sa: "Hvordan kan jeg, med mindre noen veileder meg?" Og han ba Filip komme opp og sette seg sammen med ham.

  • Norsk King James

    Og han sa: "Hvordan kan jeg, uten at noen leder meg?" Og han ba Philip om å komme opp og sitte sammen med ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han svarte: 'Hvordan skulle jeg kunne det uten at noen veileder meg?' Han ba Filip om å komme opp og sitte hos ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han sa: Hvordan kan jeg det, dersom ingen veileder meg? Og han ba Filip om å komme opp og sitte med ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han svarte: «Hvordan kan jeg forstå, uten at noen veileder meg?» Og han ba Filip komme opp og sitte ved siden av ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han sa: Hvordan kan jeg det, med mindre noen veileder meg? Og han ba Filip komme opp og sitte med ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han svarte: «Hvordan skal jeg forstå, om ikke noen forklarer meg?» Og han ba Philip komme opp og sette seg hos seg.

  • gpt4.5-preview

    Han svarte: «Hvordan skulle jeg vel kunne forstå det, uten at noen veileder meg?» Og han ba Filip komme opp i vognen og sette seg sammen med ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han svarte: «Hvordan skulle jeg vel kunne forstå det, uten at noen veileder meg?» Og han ba Filip komme opp i vognen og sette seg sammen med ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han svarte: 'Hvordan kan jeg det, uten at noen veileder meg?' Og han ba Filip stige opp og sitte sammen med ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The man replied, 'How can I understand unless someone guides me?' And he invited Philip to come up and sit with him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.8.31", "source": "Ὁ δὲ εἶπεν, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην, ἐὰν μή τις ὁδηγήσῃ με; Παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.", "text": "He *de eipen*, How for *an dynaimēn*, if not *tis hodēgēsē* me? *Parekalesen te* the *Philippon anabanta kathisai* with him.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said", "*an*": "particle marking potential - might/would", "*dynaimēn*": "present middle optative, 1st singular - could be able", "*tis*": "indefinite pronoun, nominative, masculine, singular - someone", "*hodēgēsē*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - might guide", "*Parekalesen*": "aorist active indicative, 3rd singular - invited/urged", "*te*": "enclitic particle - and/both", "*Philippon*": "accusative, masculine, singular - Philip", "*anabanta*": "aorist active participle, accusative, masculine, singular - having come up", "*kathisai*": "aorist active infinitive - to sit" }, "variants": { "*dynaimēn*": "could be able/might be able", "*hodēgēsē*": "might guide/instruct/lead", "*Parekalesen*": "invited/urged/besought", "*anabanta*": "having come up/gotten up", "*kathisai*": "to sit/be seated" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han svarte: «Hvordan kan jeg vel det, med mindre noen veileder meg?» Og han bad Filip stige opp og sette seg ved siden av ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men han sagde: Hvorledes skulde jeg kunne (det), uden at Nogen veileder mig? og han bad Philippus stige op og sidde hos sig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

  • KJV 1769 norsk

    Han svarte: Hvordan kan jeg, uten at noen veileder meg? Og han inviterte Filip opp for å sitte med ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa: "Hvordan kan jeg, med mindre noen veileder meg?" Og han ba Filip komme opp og sitte med ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han svarte: 'Hvordan kan jeg det, uten at noen veileder meg?' Han inviterte Filip til å sitte sammen med ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han svarte: Hvordan kan jeg vel det, uten at noen veileder meg? Og han ba Filip stige opp og sette seg hos ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa: Hvordan kan jeg, hvis jeg ikke har noen til å veilede meg? Og han ba Filip stige opp og sette seg ved siden av ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sayd: how can I except I had a gyde? And he desyred Philip that he wold come vp and sit wt him.

  • Coverdale Bible (1535)

    He sayde: How can I, excepte some ma enfourme me?And he desyred Philippe, that he wolde come vp, and syt with him.

  • Geneva Bible (1560)

    And he saide, Howe can I, except I had a guide? And he desired Philip, that he would come vp and sit with him.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he said: how can I, except I had a guyde? And he desired Philip that he woulde come vp, and sit with hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

  • Webster's Bible (1833)

    He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he said, `Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him.

  • American Standard Version (1901)

    And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.

  • World English Bible (2000)

    He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The man replied,“How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.

Referenced Verses

  • Rom 10:14 : 14 How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
  • 1 Cor 3:18 : 18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
  • 1 Cor 8:2 : 2 And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
  • 1 Cor 14:36-37 : 36 What? Did the word of God originate from you? Or was it only to you that it came? 37 If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things I write to you are the commandments of the Lord.
  • Jas 1:10 : 10 But the rich in that he is made low, because as the flower of the grass he will pass away.
  • Jas 1:21 : 21 Therefore lay aside all filthiness and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • 1 Pet 2:1-2 : 1 Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking, 2 As newborn babies, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby:
  • 2 Kgs 5:9 : 9 So Naaman came with his horses and chariot, and stood at the door of Elisha's house.
  • 2 Kgs 5:26 : 26 And he said to him, Did not my heart go with you, when the man turned again from his chariot to meet you? Is it a time to receive money, and to receive clothing, olive groves, and vineyards, sheep, oxen, male servants, and female servants?
  • 2 Kgs 10:15-16 : 15 And when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he greeted him, and said to him, Is your heart right, as my heart is with your heart? And Jehonadab answered, It is. If it is, give me your hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. 16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
  • Ps 25:8-9 : 8 Good and upright is the LORD; therefore He will teach sinners in the way. 9 The meek He will guide in judgment, and the meek He will teach His way.
  • Ps 73:16-17 : 16 When I thought to understand this, it was too painful for me; 17 Until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
  • Ps 73:22 : 22 So foolish was I, and ignorant; I was like a beast before You.
  • Prov 30:2-3 : 2 Surely I am more ignorant than any man, and do not have the understanding of a man. 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the Holy One.
  • Isa 29:18-19 : 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. 19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
  • Isa 35:8 : 8 And a highway shall be there, and a road, and it shall be called The Way of Holiness; the unclean shall not pass over it, but it shall be for others: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
  • Matt 18:3-4 : 3 And said, Truly I say to you, Unless you are converted and become like little children, you shall not enter the kingdom of heaven. 4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • Mark 10:15 : 15 Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a little child shall not enter it.