Verse 2
And requested letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han ba ham om brev til Damaskus til synagogen, slik at hvis han fant noen av denne veien, enten de var menn eller kvinner, kunne han bringe dem bundet til Jerusalem.
NT, oversatt fra gresk
og ba ham om brev til synagogene i Damaskus, slik at han kunne finne noen av dem som var en del av veien, enten de var menn eller kvinner, og ta dem med til Jerusalem.
Norsk King James
og ba om brev til Damaskus for synagogene, slik at dersom han fant noen som fulgte denne veien, enten menn eller kvinner, kunne han bringe dem bundet til Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han ba om brev fra ham til synagogene i Damaskus, slik at han kunne føre dem som fulgte denne troen, både menn og kvinner, bundet til Jerusalem.
KJV/Textus Receptus til norsk
og ba ham om brev til synagogene i Damaskus, for at dersom han fant noen som hørte til veien, enten de var menn eller kvinner, skulle han føre dem bundne til Jerusalem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
og ba om brev til synagogene i Damaskus, slik at dersom han fant noen som tilhørte veien, enten menn eller kvinner, kunne han bringe dem bundet til Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og ba ham om brev til synagogene i Damaskus, slik at hvis han fant noen som fulgte denne veien, enten det var menn eller kvinner, kunne han føre dem bundet til Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Og han ba ham om brev til Damaskus for synagogene, slik at om han fant noen der, enten mann eller kvinne, kunne han føre dem bundne til Jerusalem.
gpt4.5-preview
og ba om brev fra ham til synagogene i Damaskus, slik at hvis han fant noen som hørte til denne veien, enten menn eller kvinner, kunne han føre dem bundet til Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og ba om brev fra ham til synagogene i Damaskus, slik at hvis han fant noen som hørte til denne veien, enten menn eller kvinner, kunne han føre dem bundet til Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han ba om brev til synagogene i Damaskus, slik at hvis han fant noen som fulgte Veien, både menn og kvinner, kunne han føre dem bundet til Jerusalem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.9.2", "source": "ᾘτήσατο παρʼ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ, ὄντας ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ.", "text": "*ētēsato* from him *epistolas* to *Damaskon pros* the *synagōgas*, *hopōs* if any he *heurē* of the *hodou*, being *andras* both and *gynaikas*, *dedemenous* he might *agagē* to *Ierousalēm*.", "grammar": { "*ētēsato*": "aorist, middle, 3rd singular - asked/requested for himself", "*epistolas*": "accusative, feminine, plural - letters/epistles", "*Damaskon*": "accusative, feminine, singular - Damascus (place name)", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*synagōgas*": "accusative, feminine, plural - synagogues/assemblies", "*hopōs*": "conjunction - so that/in order that", "*heurē*": "aorist subjunctive, active, 3rd singular - he might find", "*hodou*": "genitive, feminine, singular - way/road/path", "*andras*": "accusative, masculine, plural - men", "*gynaikas*": "accusative, feminine, plural - women", "*dedemenous*": "perfect participle, passive, accusative, plural - having been bound/tied", "*agagē*": "aorist subjunctive, active, 3rd singular - he might lead/bring" }, "variants": { "*ētēsato*": "asked/requested/demanded for himself", "*epistolas*": "letters/epistles/written authorizations", "*hodou*": "way/road/path/journey (metonym for Christian teaching)", "*dedemenous*": "bound/tied/chained/imprisoned", "*agagē*": "lead/bring/carry/conduct" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
og ba om brev til synagogene i Damaskus, slik at dersom han fant noen som tilhørte Veien, enten menn eller kvinner, kunne han ta dem med bundet til Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
og begjærede Breve af ham til Damascus til Synagogerne, paa det at, dersom han fandt Nogle, som vare af denne Tro, Mænd eller Qvinder, han da kunde føre dem bundne til Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
KJV 1769 norsk
Han ba om brev til synagogene i Damaskus, slik at hvis han fant noen som fulgte Veien, enten menn eller kvinner, kunne han føre dem bundet til Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
og ba om brev til synagogene i Damaskus, slik at hvis han fant noen som tilhørte Veien, enten menn eller kvinner, kunne han føre dem bundet til Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han ba om brev til synagogene i Damaskus, slik at hvis han fant noen tilhengere av Veien, både menn og kvinner, kunne han føre dem bundet til Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han ba om brev til synagogene i Damaskus, slik at hvis han fant noen som fulgte Veien, enten menn eller kvinner, kunne han føre dem bundet til Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
og ba om brev fra ham til synagogene i Damaskus, slik at hvis han fant noen av Veien der, menn eller kvinner, kunne han ta dem som fanger til Jerusalem.
Tyndale Bible (1526/1534)
and desyred of him letters to Damasco to ye synagoges: that yf he founde eny of this waye whether they were men or wemen he myght bringe them bounde vnto Ierusalem.
Coverdale Bible (1535)
and desyred of him letters to Damascon vnto the synagoges, that yf he foude eny of this waye (whether they were men or wemen) he mighte brynge the bounde vnto Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
And desired of him letters to Damascus to the Synagogues, that if he found any that were of that way (either men or women) hee might bring them bound vnto Hierusalem.
Bishops' Bible (1568)
And desired of him letters to carrye to Damascus, to the synagogues: that yf he founde any of this waye, whether they were men or women, he myght bryng them bounde vnto Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
did ask from him letters to Damascus, unto the synagogues, that if he may find any being of the way, both men and women, he may bring them bound to Jerusalem.
American Standard Version (1901)
and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
And made a request for letters from him to the Synagogues of Damascus, so that if there were any of the Way there, men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
World English Bible (2000)
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.
Referenced Verses
- Acts 19:9 : 9 But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, disputing daily in the school of Tyrannus.
- Acts 19:23 : 23 And at that time, there arose no small commotion about the Way.
- Acts 22:4-5 : 4 And I persecuted this way to the death, binding and delivering into prisons both men and women. 5 As also the high priest bears me witness, and all the council of the elders, from whom I also received letters to the brothers, and went to Damascus to bring those who were there bound to Jerusalem, to be punished.
- Acts 24:14 : 14 But this I confess to you, that according to the Way which they call a sect, so I worship the God of my fathers, believing all things written in the law and in the prophets:
- Acts 24:22 : 22 And when Felix heard these things, having more accurate knowledge of that Way, he postponed them, and said, When Lysias the chief captain comes down, I will decide your case.
- Acts 9:14 : 14 And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.
- Acts 13:14-15 : 14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. 15 And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Men and brethren, if you have any word of exhortation for the people, speak on.
- Acts 18:25 : 25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
- Acts 26:12 : 12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
- Acts 28:17-22 : 17 After three days, Paul called the leaders of the Jews together. When they had come together, he said to them, Men and brethren, though I have done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. 18 When they had examined me, they wanted to release me, because there was no cause for putting me to death. 19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything to accuse my nation of. 20 For this reason, therefore, I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain. 21 And they said to him, We have neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren who came reported or spoken any evil of you. 22 But we desire to hear from you what you think, for concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.
- Esth 3:8-9 : 8 And Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; and their laws are different from all people; neither do they keep the king's laws. Therefore, it is not profitable for the king to tolerate them." 9 If it pleases the king, let it be written that they may be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who have charge of the business, to bring it into the king's treasuries. 10 And the king took his ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews. 11 And the king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you." 12 Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to its writing and to every people in their language; in the name of King Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them as a prey.
- Ps 82:2-4 : 2 How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy; rescue them from the hand of the wicked.
- Acts 6:9 : 9 Then certain members from the synagogue, called the Synagogue of the Freedmen, and Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia, disputed with Stephen.
- Acts 7:19 : 19 This king dealt shrewdly with our people, and oppressed our forefathers, forcing them to expose their infants so that they might not live.