Verse 3

And as he traveled, he came near Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og mens han var på reise, nærmet han seg Damaskus; og plutselig skinte et lys rundt ham fra himmelen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Mens han var på vei til Damaskus, kom plutselig et lys fra himmelen som strålte over ham.

  • Norsk King James

    Og mens han var på vei, nærmet han seg Damaskus; da lyste et lys omkring ham fra himmelen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens han reiste og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen rundt ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da han var på vei, nærmet han seg Damaskus: og med ett skinte et lys fra himmelen omkring ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens han var underveis og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen omkring ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mens han reiste og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen rundt ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mens han var på reise, nærmet han seg Damaskus, og plutselig skinte et lys fra himmelen rundt ham.

  • gpt4.5-preview

    Da han reiste og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen rundt omkring ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da han reiste og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen rundt omkring ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og mens han var på vei, og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen rundt ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As he was traveling and nearing Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.9.3", "source": "Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι, ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ: καὶ ἐξαίφνης περιήστραψεν αὐτὸν φῶς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ:", "text": "And in the *poreuesthai*, *egeneto* him to *engizein* to *Damaskō*: and *exaiphnēs* *periēstrapsen* him *phōs* from the *ouranou*:", "grammar": { "*poreuesthai*": "present infinitive, middle/passive - to journey/travel", "*egeneto*": "aorist, middle, 3rd singular - it happened/came to be", "*engizein*": "present infinitive, active - to approach/draw near", "*Damaskō*": "dative, feminine, singular - Damascus (place name)", "*exaiphnēs*": "adverb - suddenly/unexpectedly", "*periēstrapsen*": "aorist, active, 3rd singular - flashed around/shone around", "*phōs*": "nominative, neuter, singular - light", "*ouranou*": "genitive, masculine, singular - heaven/sky" }, "variants": { "*poreuesthai*": "journeying/traveling/going", "*egeneto*": "happened/came to be/occurred", "*engizein*": "approach/draw near/come close to", "*exaiphnēs*": "suddenly/unexpectedly/immediately", "*periēstrapsen*": "flashed around/shone around/encircled with light", "*phōs*": "light/radiance", "*ouranou*": "heaven/sky" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens han var på vei og nærmet seg Damaskus, skjedde det plutselig noe: Et lys fra himmelen omstrålte ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men idet han reiste, kom han nær til Damascus; og pludseligen omskinnede et Lys fra Himmelen ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

  • KJV 1769 norsk

    Mens han reiste, nærmet han seg Damaskus, og plutselig skinte et lys fra himmelen omkring ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mens han reiste og nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen omkring ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mens han var på vei, nærmet han seg Damaskus, og plutselig skinte et lys fra himmelen rundt ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mens han var på reisen, nærmet han seg Damaskus, da plutselig et lys fra himmelen strålte omkring ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og mens han var på reisen og nærmet seg Damaskus, så han plutselig et lys fra himmelen som skinte rundt ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But as he went on his iorney it fortuned yt he drue nye to Damasco and sodenly ther shyned rounde about him a lyght fro heven.

  • Coverdale Bible (1535)

    And as he was goinge on his iourney, it fortuned, that he came nye vnto Damasco, and sodenly there shyned rounde aboute hi a light fro heaue,

  • Geneva Bible (1560)

    Now as he iourneyed, it came to passe that as he was come neere to Damascus, suddenly there shined rounde about him a light from heauen.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when he iourneyed, it came to passe, that as he was come nye to Damascus, sodenly there shyned rounde about hym a lyght from heauen:

  • Authorized King James Version (1611)

    And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

  • Webster's Bible (1833)

    As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,

  • American Standard Version (1901)

    And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:

  • Bible in Basic English (1941)

    And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him;

  • World English Bible (2000)

    As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As he was going along, approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.

Referenced Verses

  • 1 Cor 15:8 : 8 And last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
  • Acts 22:6 : 6 And it happened, that as I made my journey and was near Damascus around noon, suddenly a great light from heaven shone around me.
  • Acts 26:12-13 : 12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, 13 At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining around me and those who journeyed with me.
  • Ps 104:2 : 2 Who covers Yourself with light as with a garment: who stretches out the heavens like a curtain:
  • Acts 9:17 : 17 And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him, said, Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.
  • 1 Tim 6:16 : 16 Who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see: to whom be honor and everlasting power. Amen.
  • Rev 21:23 : 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it; for the glory of God illuminated it, and the Lamb is its light.
  • Rev 22:5 : 5 And there shall be no night there; and they need no lamp, nor light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign forever and ever.