Verse 33

There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og der fant han en viss mann ved navn Aeneas, som hadde ligget syk på sengen i åtte år, og var lam.

  • NT, oversatt fra gresk

    Der fant han en mann ved navn Aeneas, som hadde vært sengeliggende i åtte år, for han var lam.

  • Norsk King James

    Og der fant han en viss mann ved navn Aeneas, som hadde ligget lam i åtte år.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Der fant han en mann ved navn Æneas, som hadde vært sengeliggende i åtte år, lammet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Der fant han en mann ved navn Aeneas som hadde vært sengeliggende i åtte år, for han var lam.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Der fant han en mann ved navn Aineas, som hadde vært sengeliggende i åtte år, siden han var lam.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Der fant han en mann ved navn Aeneas, som hadde ligget til sengs i åtte år og var lammet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Der fant han en mann ved navn Aeneas, som hadde ligget sengeliggende i åtte år, rammet av lammelser.

  • gpt4.5-preview

    Der fant han en mann ved navn Æneas, som hadde vært sengeliggende i åtte år og var lam.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Der fant han en mann ved navn Æneas, som hadde vært sengeliggende i åtte år og var lam.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Der fant han en mann som het Aeneas, som hadde ligget sengeliggende i åtte år fordi han var lam.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years; he was paralyzed.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.9.33", "source": "Εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα Αἰνέαν ὀνόματι, ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραββάτῳ, ὃς ἦν παραλελυμένος.", "text": "*Heuren* *de* there *anthrōpon* certain *Ainean* *onomati*, for *etōn* eight *katakeimenon* on *krabbatō*, who *ēn* *paralelymenos*.", "grammar": { "*Heuren*": "aorist active, 3rd singular - found", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*anthrōpon*": "accusative, masculine singular - man/person", "*Ainean*": "accusative, masculine singular - Aeneas", "*onomati*": "dative, neuter singular - by name", "*etōn*": "genitive, neuter plural - of years", "*katakeimenon*": "present middle participle, accusative masculine singular - lying down", "*krabbatō*": "dative, masculine singular - pallet/mat", "*ēn*": "imperfect active, 3rd singular - was", "*paralelymenos*": "perfect passive participle, nominative masculine singular - having been paralyzed" }, "variants": { "*Heuren*": "found/discovered", "*anthrōpon*": "man/person/human", "*katakeimenon*": "lying down/bedridden/confined to bed", "*krabbatō*": "pallet/mat/bed", "*paralelymenos*": "having been paralyzed/having been crippled" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Der fant han en mann ved navn Æneas, som hadde ligget lam i sengen i åtte år.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der fandt han en Mand, ved Navn Æneas, som havde ligget otte Aar tilsengs og var værkbruden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And there he found a certain man named AEneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

  • KJV 1769 norsk

    Der fant han en mann ved navn Aeneas, som hadde ligget til sengs i åtte år, rammet av lammelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Der fant han en mann ved navn Eneas, som hadde ligget til sengs i åtte år, fordi han var lam.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Der fant han en mann som het Aeneas, som hadde vært sengeliggende i åtte år, lam.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Der fant han en mann ved navn Aeneas som hadde ligget åtte år i sengen; for han var lam.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og der var en mann ved navn Aeneas, som i åtte år hadde ligget til sengs uten å kunne bevege seg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and there he foude a certayne ma namyd Eneas whych had kepte hys bed viii. yere sicke of the palsie.

  • Coverdale Bible (1535)

    There founde he a man named Eneas, which had lyen vpon his bedd eight yeares sicke of ye palsye.

  • Geneva Bible (1560)

    And there he found a certaine man named Aeneas, which had kept his couch eight yeeres, and was sicke of the palsie.

  • Bishops' Bible (1568)

    And there he founde a certayne man, named Eneas, which had kept his bed eyght yeres, & was sicke of the paulsie.

  • Authorized King James Version (1611)

    And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.

  • Webster's Bible (1833)

    There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic,

  • American Standard Version (1901)

    And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.

  • Bible in Basic English (1941)

    And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.

  • World English Bible (2000)

    There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because he was paralyzed.

Referenced Verses

  • Mark 2:3-9 : 3 And they came to him, bringing one paralyzed, carried by four. 4 And when they could not come near him because of the crowd, they uncovered the roof where he was, and when they had broken it up, they let down the bed on which the paralyzed man lay. 5 When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, Son, your sins are forgiven you. 6 But certain of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts, 7 Why does this man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God only? 8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they reasoned within themselves, he said to them, Why do you reason about these things in your hearts? 9 Which is easier, to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven you, or to say, Arise, take up your bed, and walk? 10 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins—(he said to the paralyzed man) 11 I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
  • Mark 5:25 : 25 And a certain woman, who had an issue of blood for twelve years,
  • Mark 9:21 : 21 And he asked his father, How long has this been happening to him? And he said, From childhood.
  • Luke 13:16 : 16 And should not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, indeed these eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?
  • John 5:5 : 5 And a certain man was there who had an infirmity for thirty-eight years.
  • John 9:1 : 1 As Jesus passed by, he saw a man who was blind from birth.
  • John 9:21 : 21 But by what means he now sees, we do not know; or who has opened his eyes, we do not know: he is of age; ask him: he will speak for himself.
  • Acts 3:2 : 2 And a certain man, lame from his mother's womb, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those who entered the temple;
  • Acts 4:22 : 22 For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
  • Acts 14:8 : 8 And there sat a certain man at Lystra, powerless in his feet, being a cripple from his mother's womb, who had never walked.