Verse 37

And it happened in those days that she became sick and died. After they had washed her, they laid her in an upper room.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og det skjedde i de dagene at hun ble syk og døde; og da de hadde vasket henne, la de henne i en sal.

  • NT, oversatt fra gresk

    Det skjedde i de dagene at hun ble syk og døde; de vasket henne og la henne i et rom.

  • Norsk King James

    Og etter at de hadde vasket henne, la de henne i et rom oppe.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men i de dager ble hun syk og døde. De vasket henne og la henne i et rom i overetasjen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men det skjedde i de dager at hun ble syk og døde, og de vasket henne og la henne på et loftsrom.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Det skjedde i disse dager at hun ble syk og døde. Etter å ha vasket henne, la de henne i et rom ovenpå.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det skjedde i de dager at hun ble syk og døde. De vasket henne og la henne i en sal ovenpå.

  • o3-mini KJV Norsk

    I de dager ble hun syk og døde. Etter at de hadde vasket henne, la de henne i et øverste kammer.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det skjedde i de dager at hun ble syk og døde. De vasket henne og la henne i en sal ovenpå.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men i de dagene ble hun syk og døde. Etter å ha vasket henne, la de henne i en sal ovenpå.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In those days she became sick and died. After washing her body, they placed her in an upstairs room.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.9.37", "source": "Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἀσθενήσασαν αὐτὴν, ἀποθανεῖν: λούσαντες δὲ αὐτὴν, ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ.", "text": "*Egeneto* *de* in the *hēmerais* those, *asthenēsasan* her, *apothanein*: *lousantes* *de* her, *ethēkan* in *hyperōō*.", "grammar": { "*Egeneto*": "aorist middle, 3rd singular - happened/came about", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*hēmerais*": "dative, feminine plural - days", "*asthenēsasan*": "aorist active participle, accusative feminine singular - having become sick", "*apothanein*": "aorist active infinitive - to die", "*lousantes*": "aorist active participle, nominative masculine plural - having washed", "*ethēkan*": "aorist active, 3rd plural - placed/laid", "*hyperōō*": "dative, neuter singular - upper room" }, "variants": { "*Egeneto*": "happened/came about/came to pass", "*asthenēsasan*": "having become sick/having fallen ill", "*apothanein*": "to die/to expire", "*lousantes*": "having washed/having bathed", "*ethēkan*": "placed/laid/put", "*hyperōō*": "upper room/upstairs room" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men i de dager ble hun syk og døde. De vasket henne og la henne i et rom ovenpå.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men det begav sig i de samme Dage, at hun blev syg og døde; da toede de hende og lagde hende paa Salen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

  • KJV 1769 norsk

    Det skjedde i de dager at hun ble syk og døde. De vasket kroppen hennes og la henne i et loftsrom.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I de dager ble hun syk og døde. De vasket henne og la henne i et rom ovenpå.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    I de dager ble hun syk og døde. De vasket henne og la henne i et øvre rom.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    I de dagene hendte det at hun ble syk og døde; de vasket liket og la det i et rom i øvre etasje.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og det skjedde i de dager at hun ble syk og døde; og da hun var vasket, la de henne i et rom ovenpå.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And it chaunsed in those dayes that she was sicke and dyed. When they had wesshed her and layd her in a chamber:

  • Coverdale Bible (1535)

    But it chaunced at the same tyme, that she was sicke, and dyed. Then wasshed they her, and layed her in a chaber.

  • Geneva Bible (1560)

    And it came to passe in those dayes, that she was sicke & dyed: and when they had washed her, they layd her in an vpper chamber.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it came to passe in those dayes that she was sicke, and dyed: Whom when they had wasshed, they layde her in an vpper chamber:

  • Authorized King James Version (1611)

    And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid [her] in an upper chamber.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper chamber.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.

  • Bible in Basic English (1941)

    And it came about, in those days, that she got ill and came to her death: and when she had been washed, they put her in a room which was high up.

  • World English Bible (2000)

    It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.

  • NET Bible® (New English Translation)

    At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.

Referenced Verses

  • Acts 1:13 : 13 And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • Acts 20:8 : 8 There were many lamps in the upper room where they were gathered.
  • Acts 9:39 : 39 Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • Mark 14:15 : 15 And he will show you a large upper room furnished and prepared; there make ready for us.
  • John 11:3-4 : 3 Therefore his sisters sent to him, saying, Lord, behold, he whom you love is sick. 4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified through it.
  • John 11:36-37 : 36 Then the Jews said, Behold how he loved him! 37 And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have also kept this man from dying?