Verse 23
And the plan pleased me well: so I took twelve men of you, one man for each tribe:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det virket som en god plan for meg, så jeg valgte tolv menn fra dere, en mann fra hver stamme.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og det syntes meg godt, så jeg tok tolv menn av dere, én mann for hver stamme.
Norsk King James
Og det var godt i mine øyne; derfor tok jeg tolv menn av dere, en fra hver stamme:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ordene behaget meg, så jeg tok tolv menn blant dere, en mann for hver stamme.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det syntes jeg var en god idé, så jeg tok tolv menn av dere, en mann for hver stamme.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det virket godt for meg, så jeg tok tolv menn av dere, én fra hver stamme.
o3-mini KJV Norsk
Dette forslaget falt meg i smak, derfor tok jeg tolv menn, en fra hver stamme.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det virket godt for meg, så jeg tok tolv menn av dere, én fra hver stamme.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det syntes godt i mine øyne, så jeg tok tolv menn fra dere, én mann fra hver stamme.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The idea seemed good to me, so I selected twelve men from among you, one man for each tribe.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.1.23", "source": "וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר וָאֶקַּ֤ח מִכֶּם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר אֲנָשִׁ֔ים אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט", "text": "And-*yîṭab* in-*'ênay* the-*dābār*; and-*ʾeqqaḥ* from-you *šənêm* *'āśār* *ʾănāšîm*, *ʾîš* *ʾeḥād* for-the-*šābeṭ*.", "grammar": { "*yîṭab*": "3rd person masculine singular imperfect consecutive, qal form of *yṭb* - 'be good/pleasing'", "*'ênay*": "dual noun with 1st person singular suffix - 'my eyes'", "*dābār*": "masculine singular noun with definite article - 'the word/matter'", "*ʾeqqaḥ*": "1st person singular imperfect consecutive, qal form of *lqḥ* - 'take'", "*šənêm*": "masculine dual construct - 'two of'", "*'āśār*": "masculine numeral - 'ten'", "*ʾănāšîm*": "masculine plural noun - 'men'", "*ʾîš*": "masculine singular noun - 'man'", "*ʾeḥād*": "masculine singular numeral - 'one'", "*šābeṭ*": "masculine singular noun with definite article - 'the tribe'" }, "variants": { "*yîṭab*": "was good/pleased/was pleasing", "*'ênay*": "my eyes/in my sight/in my opinion", "*dābār*": "word/matter/plan/thing", "*ʾeqqaḥ*": "took/selected", "*ʾîš ʾeḥād lašābeṭ*": "one man for each tribe" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det virket godt for meg, så jeg tok tolv menn fra dere, en mann fra hver stamme.
Original Norsk Bibel 1866
Og det Ord behagede mig; saa tog jeg tolv Mænd af eder, een Mand for (hver) Stamme.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
KJV 1769 norsk
Og det forslaget syntes jeg var godt, så jeg valgte ut tolv menn blant dere, en fra hver stamme.
Norsk oversettelse av Webster
Det virket godt for meg, så jeg valgte tolv menn blant dere, en mann fra hver stamme.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det var godt i mine øyne, og jeg valgte tolv menn fra dere, en mann fra hver stamme.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og dette behaget meg godt; og jeg valgte tolv menn blant dere, én mann for hver stamme.
Norsk oversettelse av BBE
Dette rådet virket godt i mine øyne, så jeg valgte tolv menn blant dere, en fra hver stamme.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the sayenge pleassed me well and I toke.xij. men of you, of euery trybe one.
Coverdale Bible (1535)
That pleased me well, and I toke twolue men from amonge you, of euery trybe one.
Geneva Bible (1560)
So the saying pleased me well, and I tooke twelue men of you, of euery tribe one.
Bishops' Bible (1568)
And the saying pleased me well: and I toke twelue men of you, of euery tribe one.
Authorized King James Version (1611)
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Webster's Bible (1833)
The thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the thing is good in mine eyes, and I take of you twelve men, one man for a tribe.
American Standard Version (1901)
And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
Bible in Basic English (1941)
And what you said seemed good to me, and I took twelve men from among you, one from every tribe;
World English Bible (2000)
The thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
NET Bible® (New English Translation)
I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.
Referenced Verses
- Num 13:3-9 : 3 And Moses, by the command of the LORD, sent them from the wilderness of Paran. All those men were leaders of the children of Israel. 4 And these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. 5 From the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. 6 From the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 7 From the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. 8 From the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun. 9 From the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. 10 From the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. 11 From the tribe of Joseph, namely, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. 12 From the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. 13 From the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. 14 From the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. 15 From the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. 16 These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua. 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way southward, and go up into the mountain: 18 See the land, how it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, few or many; 19 And what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they dwell in, whether in tent camps or fortified cities; 20 And what the land is, whether it is rich or poor, whether there is wood in it, or not. Be of good courage, and bring some of the fruit of the land. Now was the time of the first ripe grapes. 21 So they went up and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, near the entrance of Hamath. 22 And they ascended by the south and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) 23 And they came to the Valley of Eshcol, and cut down a branch with one cluster of grapes, and they carried it between two on a staff. They also brought pomegranates and figs. 24 The place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down there. 25 And they returned from exploring the land after forty days. 26 And they went and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land. 27 And they told him, and said, We came to the land where you sent us, and surely it flows with milk and honey, and this is its fruit. 28 Nevertheless, the people are strong that dwell in the land, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there. 29 The Amalekites dwell in the land of the south; and the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan. 30 And Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it. 31 But the men who went up with him said, We cannot go up against the people, for they are stronger than we. 32 And they gave a bad report of the land which they had explored to the children of Israel, saying, The land through which we have gone to explore it is a land that devours its inhabitants, and all the people we saw in it are men of great stature. 33 And there we saw the giants, the sons of Anak, descendants of the giants; and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.