Verse 11
Who were also regarded as giants, like the Anakim; but the Moabites call them Emim.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De ble også regnet som refaitter, like som anakittene, men moabittene kalte dem Emim.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Disse ble også regnet som kjemper, som Anakittene; men Moabittene kaller dem Emitter.
Norsk King James
De ble også regnet som kjemper som Anakim, men Moabittene kaller dem Emims.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De ble også regnet som kjemper, som anakittene; og moabittene kalte dem emitter.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De ble regnet som refaitter, liksom anakittene, men moabittene kalte dem emitter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De ble også betraktet som kjemper, på samme måte som anakittene, men moabittene kalte dem emittene.
o3-mini KJV Norsk
De ble også ansett som kjemper, lik Anakittene, men moabittene kaller dem Emimler.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De ble også betraktet som kjemper, på samme måte som anakittene, men moabittene kalte dem emittene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De regnes også som refaitter, slik som anakittene, men moabittene kaller dem emittene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Like the Anakites, they too were considered Rephaim, though the Moabites call them Emim.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.2.11", "source": "רְפָאִ֛ים יֵחָשְׁב֥וּ אַף־הֵ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וְהַמֹּ֣אָבִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם אֵמִֽים׃", "text": "*Repāʾîm* *yēḥāšebū* also-they like the *ʿănāqîm* and the *môʾābîm* *yiqreʾū* to them *ʾēmîm*", "grammar": { "*Repāʾîm*": "proper noun - Rephaim", "*yēḥāšebū*": "niphal imperfect 3rd person masculine plural - they are considered", "*ʿănāqîm*": "proper noun - Anakim", "*môʾābîm*": "proper noun - Moabites", "*yiqreʾū*": "qal imperfect 3rd person masculine plural - they call", "*ʾēmîm*": "proper noun - Emim" }, "variants": { "*Repāʾîm*": "Rephaim (proper name of giant people)", "*yēḥāšebū*": "are considered/counted/reckoned", "*môʾābîm*": "Moabites (people of Moab)", "*yiqreʾū*": "call/name/designate" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De ble også regnet som refaitter, som anakittene, men moabittene kalte dem emitter opp.
Original Norsk Bibel 1866
De holdtes og for Kjæmper, ligesom de Anakim; og Moabiterne kaldte dem Emim.
King James Version 1769 (Standard Version)
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
KJV 1769 norsk
De ble også regnet som kjemper, lik anakittene; men moabittene kaller dem emimene.
Norsk oversettelse av Webster
De regnes også som refa'itter, som anakittene, men moabittene kaller dem emittene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De regnes også som refaitter, som anakittene; men moabittene kaller dem emimitter.
Norsk oversettelse av ASV1901
disse regnes også som refaitter, som anakittene; men moabittene kaller dem emittene.
Norsk oversettelse av BBE
De regnet som Refa'im, på samme måte som anakittene; men moabittene kaller dem Emitter.
Tyndale Bible (1526/1534)
which also were take for geantes as the Enakimes: And the Moabites called the Emymes.
Coverdale Bible (1535)
and were taken for giauntes, like as ye Enakims. And ye Moabites called them Emims.
Geneva Bible (1560)
They also were taken for gyants as the Anakims: whom the Moabites call Emims.
Bishops' Bible (1568)
Whiche also were taken for giauntes as the Anakims, whom the Moabites call Emims.
Authorized King James Version (1611)
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
Webster's Bible (1833)
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Rephaim they are reckoned, they also, as the Anakim; and the Moabites call them Emim.
American Standard Version (1901)
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
Bible in Basic English (1941)
They are numbered among the Rephaim, like the Anakim; but are named Emim by the Moabites.
World English Bible (2000)
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
NET Bible® (New English Translation)
These people, as well as the Anakites, are also considered Rephaites; the Moabites call them Emites.
Referenced Verses
- Gen 14:5 : 5 And in the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings with him came and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiriathaim,
- Num 13:22 : 22 And they ascended by the south and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
- Num 13:28 : 28 Nevertheless, the people are strong that dwell in the land, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
- Num 13:33 : 33 And there we saw the giants, the sons of Anak, descendants of the giants; and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.
- Deut 1:28 : 28 Where shall we go up? Our brethren have discouraged our hearts, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
- Deut 9:2 : 2 A people great and tall, the children of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, Who can stand before the children of Anak!