Verse 9
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
To er bedre enn én, for de har god lønn for sitt strev.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
To er bedre enn én, fordi de har en god lønn for sitt arbeid.
Norsk King James
To er bedre enn én; fordi de har en god belønning for sitt arbeid.
Modernisert Norsk Bibel 1866
To er bedre enn én, for de har god lønn for sitt arbeid.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
To er bedre enn én, fordi de har en god belønning for sitt strev.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
To er bedre enn én, for de har en god belønning for sitt arbeid.
o3-mini KJV Norsk
To er bedre enn én, for de får en god belønning for sitt arbeid.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
To er bedre enn én, for de har en god belønning for sitt arbeid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
To er bedre enn én, for de har en god lønn for sitt arbeid.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Two are better than one, because they have a good return for their labor.
biblecontext
{ "verseID": "Ecclesiastes.4.9", "source": "טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃", "text": "*ṭôḇîm* the-*šənayim* from-the-*ʾeḥād* who there-is-to-them *śāḵār* *ṭôḇ* in-*ʿămālām*", "grammar": { "*ṭôḇîm*": "adjective, masculine plural - good/better", "*šənayim*": "numeral, masculine dual - two", "*ʾeḥād*": "number, masculine singular - one", "*śāḵār*": "noun, masculine singular - reward/wages", "*ṭôḇ*": "adjective, masculine singular - good", "*ʿămālām*": "noun, masculine singular + 3rd person masculine plural suffix - their labor/toil" }, "variants": { "*ṭôḇîm*": "better/good/preferable", "*śāḵār ṭôḇ*": "good reward/good wages/good return", "*ʿămālām*": "their labor/their toil/their work/their effort" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
To er bedre enn en, for de har en god belønning for sitt strev.
Original Norsk Bibel 1866
(Saa er jo) bedre To end Een; thi de have en god Løn af deres Arbeide.
King James Version 1769 (Standard Version)
Two are better than one; bause they have a good reward for their labour.
KJV 1769 norsk
To er bedre enn én, fordi de har en god lønn for sitt arbeid.
Norsk oversettelse av Webster
To er bedre enn én, fordi de har en god lønn for sitt arbeid.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
To er bedre enn én, for de har en god belønning for sitt arbeid.
Norsk oversettelse av ASV1901
To er bedre enn én, fordi de har en god lønn for sitt arbeid.
Norsk oversettelse av BBE
To er bedre enn én, for de får en god belønning for sitt arbeid.
Coverdale Bible (1535)
Therfore two are better then one, for they maye well enioye the profit of their laboure.
Geneva Bible (1560)
Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
Bishops' Bible (1568)
Therfore two are better then one, for they may well enioy the profite of their labour: For yf one of them fall, his companion helpeth him vp agayne.
Authorized King James Version (1611)
Two [are] better than one; because they have a good reward for their labour.
Webster's Bible (1833)
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The two `are' better than the one, in that they have a good reward by their labour.
American Standard Version (1901)
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Bible in Basic English (1941)
Two are better than one, because they have a good reward for their work.
World English Bible (2000)
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
NET Bible® (New English Translation)
Labor is Beneficial When Its Rewards Are Shared Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
Referenced Verses
- Gen 2:18 : 18 And the LORD God said, It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.
- 1 Cor 12:18-21 : 18 But now God has set the members, each one of them, in the body as He pleased. 19 And if they were all one member, where would the body be? 20 But now indeed there are many members, yet one body. 21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of you; nor again the head to the feet, I have no need of you.
- Prov 27:17 : 17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
- Num 11:14 : 14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
- John 4:36 : 36 And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
- Acts 15:39-40 : 39 Then the contention became so sharp that they parted from one another. So Barnabas took Mark and sailed to Cyprus, 40 but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
- Acts 13:2 : 2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
- Hag 1:14 : 14 So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,
- Mark 6:7 : 7 And he called the twelve to him, and began to send them out two by two; and gave them authority over unclean spirits;
- Ruth 2:12 : 12 The LORD recompense your work, and a full reward be given to you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come to trust.
- Exod 4:14-16 : 14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And also, behold, he comes forth to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart. 15 And you shall speak to him, and put words in his mouth; and I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do. 16 And he shall be your spokesman to the people, and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.