Verse 10
That which has been is already named, and it is known that it is man: nor can he contend with one mightier than he.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det som eksisterer, har allerede fått sitt navn, og menneskets begrensninger er kjent; han kan ikke motsette seg det som er sterkere enn ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det som har vært, er allerede nevnt, og det er kjent at det er mennesket; og man kan ikke stri med han som er sterkere enn han.
Norsk King James
Det som har vært, er allerede kjent, og det er mennesket; han kan ikke stå imot ham som er sterkere enn ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hva en er, har navnet hans allerede blitt kjent, og det er vitterlig at han er et menneske, og han kan ikke stri med den som er mektigere enn han.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alt som er, har allerede fått sitt navn, og det er kjent at det er menneske, og han kan ikke stri med den som er sterkere enn ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det som har vært, er allerede blitt kalt ved navn, og det er kjent at det er mennesket. Han kan heller ikke strides med den som er mektigere enn han.
o3-mini KJV Norsk
Det som har vært, har allerede fått sitt navn, og det er kjent at det dreier seg om mennesket; han kan ikke stå imot den som er mektigere enn ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det som har vært, er allerede blitt kalt ved navn, og det er kjent at det er mennesket. Han kan heller ikke strides med den som er mektigere enn han.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det som skjer har allerede fått sitt navn, og det er kjent hvem mennesket er; han kan ikke stride med den som er sterkere enn ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Whatever exists has already been given its name, and it is known what mankind is; no one can contend with someone who is stronger.
biblecontext
{ "verseID": "Ecclesiastes.6.10", "source": "מַה־שֶּֽׁהָיָ֗ה כְּבָר֙ נִקְרָ֣א שְׁמ֔וֹ וְנוֹדָ֖ע אֲשֶׁר־ה֣וּא אָדָ֑ם וְלֹא־יוּכַ֣ל לָדִ֔ין עִ֥ם שֶׁתַּקִּ֖יף מִמֶּֽנּוּ׃", "text": "What-*ššehāyāh* already *niqrāʾ* *šəmô* and-*nôḏāʿ* *ʾăšer-hûʾ* *ʾāḏām* and-not-*yûḵal* *lāḏîn* with *šettaqqîp̄* from-him.", "grammar": { "*ššehāyāh*": "relative conjunction + verb, Qal perfect, 3rd person masculine singular - that has been", "*niqrāʾ*": "verb, Niphal perfect, 3rd person masculine singular - was called", "*šəmô*": "noun, masculine singular + 3rd person masculine singular suffix - his name", "*nôḏāʿ*": "verb, Niphal perfect, 3rd person masculine singular - it was known", "*ʾăšer-hûʾ*": "relative pronoun + personal pronoun, 3rd person masculine singular - that he [is]", "*ʾāḏām*": "noun, masculine singular - man/mankind", "*yûḵal*": "verb, Qal imperfect, 3rd person masculine singular - he is able", "*lāḏîn*": "preposition + verb, Qal infinitive construct - to contend/judge", "*šettaqqîp̄*": "relative conjunction + adjective, masculine singular - that [is] mightier" }, "variants": { "*ššehāyāh*": "that which has been/whatever exists", "*niqrāʾ šəmô*": "his name was called/it was named", "*nôḏāʿ*": "it was known/it was recognized", "*ʾāḏām*": "man/humanity/Adam", "*lāḏîn*": "to contend/to dispute/to argue/to judge", "*šettaqqîp̄*": "that is mightier/that is stronger/that is more powerful" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alt som eksisterer, er allerede blitt kalt ved navn, og det er kjent hva mennesket er; han kan ikke strides med den som er mektigere enn han.
Original Norsk Bibel 1866
Hvad som En er, (saa) er hans Navn allerede tilforn nævnt, og det er vitterligt, at han er et Menneske, og han kan ikke trætte med den, som ham er for mægtig.
King James Version 1769 (Standard Version)
That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
KJV 1769 norsk
Det som har vært, har allerede fått sitt navn, og det er kjent at det er mennesket: han kan ikke stritte mot den som er mektigere enn han.
Norsk oversettelse av Webster
Det som har vært, har fått navn for lenge siden; og det er kjent hva mennesket er; heller ikke kan han strides med den som er mektigere enn han.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hva er det som har vært? Det er allerede navngitt, og det er kjent at det er mennesket, som ikke kan strides med den som er sterkere enn ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hva enn det var, så fikk det navn for lenge siden; og det er kjent hva mennesket er; han kan heller ikke kjempe mot den som er mektigere enn ham.
Norsk oversettelse av BBE
Det som er, har blitt navngitt før, og av hva mennesket er, finnes det kunnskap. Han har ingen makt mot en sterkere enn han selv.
Coverdale Bible (1535)
What is more excellent then man? yet can he not in the lawe get the victory of him that is mightier the he:
Geneva Bible (1560)
What is that that hath bene? the name thereof is nowe named: and it is knowen that it is man: and he cannot striue with him that is stronger then he.
Bishops' Bible (1568)
The thyng that hath ben, is named alredy, and knowen that it is euen man him selfe: neither may he go to lawe with him that is mightier then he.
Authorized King James Version (1611)
That which hath been is named already, and it is known that it [is] man: neither may he contend with him that is mightier than he.
Webster's Bible (1833)
Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
Young's Literal Translation (1862/1898)
What `is' that which hath been? already is its name called, and it is known that it `is' man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.
American Standard Version (1901)
Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
Bible in Basic English (1941)
That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.
World English Bible (2000)
Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
NET Bible® (New English Translation)
The Futile Way Life Works Whatever has happened was foreordained, and what happens to a person was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is.
Referenced Verses
- Job 9:32 : 32 For He is not a man, as I am, that I should answer Him, and we should come together in judgment.
- Eccl 3:15 : 15 That which is, has already been; and that which is to be, has already been; and God requires an account of the past.
- Isa 45:9-9 : 9 Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him who forms it, What are you making? or shall your work say, He has no hands? 10 Woe to him who says to his father, What are you begetting? or to the woman, What have you brought forth?
- Job 40:2 : 2 Shall he who contends with the Almighty instruct him? He who reproves God, let him answer it.
- Ps 39:6 : 6 Surely every man walks in a vain show: surely they are troubled in vain: he heaps up riches, and does not know who shall gather them.
- Ps 82:6-7 : 6 I have said, 'You are gods, and all of you are children of the Most High.' 7 But you shall die like men, and fall like one of the princes.
- Ps 103:15 : 15 As for man, his days are like grass: as a flower of the field, so he flourishes.
- Eccl 1:9-9 : 9 The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. 10 Is there anything of which it may be said, See, this is new? It has already been in ancient times, which were before us. 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those who will come after.
- Job 14:1-4 : 1 Man who is born of a woman is of few days and full of trouble. 2 He comes forth like a flower and is cut down; he flees also as a shadow and does not continue. 3 And do You open Your eyes upon such a one and bring me into judgment with You? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
- Job 33:13 : 13 Why do you strive against Him? For He does not give account of any of His matters.
- Gen 3:9 : 9 Then the LORD God called to Adam and said to him, Where are you?
- Gen 3:17-19 : 17 Then to Adam He said, Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, You shall not eat of it: cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your life; 18 Both thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the herb of the field; 19 In the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for dust you are, and to dust you shall return.
- Job 9:3-4 : 3 If one wishes to contend with Him, he cannot answer Him one in a thousand. 4 He is wise in heart and mighty in strength: who has hardened himself against Him and succeeded?
- Jer 49:19 : 19 Behold, he shall come up like a lion from the swellings of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him flee away from her; and who is a chosen man, that I may appoint over her? For who is like me? And who will appoint me the time? And who is that shepherd who will stand before me?
- Rom 9:19-20 : 19 You will say then to me, Why does He still find fault? For who has resisted His will? 20 But indeed, O man, who are you to reply against God? Shall the thing formed say to Him who formed it, Why have you made me like this?