Verse 25

And it shall come to pass, when you come to the land which the LORD will give you, just as He has promised, that you shall keep this service.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når dere kommer til det landet Herren har lovet å gi dere, skal dere overholde denne skikken.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det skal skje, når dere kommer til det landet som Herren vil gi dere, som han har lovet, at dere skal holde denne tjenesten.

  • Norsk King James

    Og det skal skje, når dere kommer til det landet som Herren vil gi dere, slik som han har lovet, at dere skal holde denne tjenesten.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når dere kommer til det landet Herren vil gi dere, slik han har lovet, skal dere feire denne høytiden.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når dere kommer inn i det landet Herren har lovet å gi dere, skal dere holde denne tjenesten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det skal skje, når dere kommer til landet som Herren vil gi dere, slik han har lovet, at dere skal holde denne tjenesten.

  • o3-mini KJV Norsk

    Når dere kommer til det landet som HERREN har lovet å gi dere, skal dere opprettholde denne tradisjonen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det skal skje, når dere kommer til landet som Herren vil gi dere, slik han har lovet, at dere skal holde denne tjenesten.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når dere kommer inn i det landet Herren har lovet å gi dere, skal dere holde denne tjenesten.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When you enter the land that the LORD will give you as He promised, you are to observe this ceremony.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.12.25", "source": "וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃", "text": "*wə-hāyāh* *kî*-*tābō'û* to-the *'āreṣ* which *yittēn* *YHWH* to you as which *dibbēr*; *ū-šəmartem* *'et*-the *'ăbōdāh* the *zō't*.", "grammar": { "*wə-hāyāh*": "conjunction + qal perfect 3rd masculine singular - and it will be", "*kî*": "conjunction - when", "*tābō'û*": "qal imperfect 2nd masculine plural - you will come/enter", "*'āreṣ*": "feminine singular noun - land", "*yittēn*": "qal imperfect 3rd masculine singular - will give", "*YHWH*": "proper noun - the LORD", "*dibbēr*": "piel perfect 3rd masculine singular - spoke/promised", "*ū-šəmartem*": "conjunction + qal perfect 2nd masculine plural - and you shall observe/keep", "*'ăbōdāh*": "feminine singular noun - service/ceremony/worship", "*zō't*": "feminine singular demonstrative - this" }, "variants": { "*'āreṣ*": "land/earth/ground/territory", "*'ăbōdāh*": "service/worship/ceremony/ritual" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Når dere kommer til det landet som Herren skal gi dere, slik han har lovt, skal dere holde denne tjenesten.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skal skee, naar I komme til Landet, som Herren skal give eder, saa som han haver sagt, da skulle I holde denne Tjeneste.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

  • KJV 1769 norsk

    Og det skal skje, når dere kommer til landet som Herren vil gi dere, slik han har lovet, at dere skal holde denne tjenesten.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skal skje når dere kommer til det landet Herren vil gi dere etter sin lovnad, at dere skal holde dette ritualet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når dere kommer inn i landet som Herren har lovet å gi dere, skal dere holde denne tjeneste.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det skal skje når dere kommer til landet som Herren vil gi dere, slik som han har lovet, at dere skal holde denne tjenesten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når dere kommer til det landet som Herren vil gi dere, slik han har lovet, skal dere fortsette å holde denne handlingen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when ye be come in to the land which the Lorde will geue you acordinge as he hath promysed, se that ye kepe this seruice.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan ye be come into ye londe that the LORDE shal geue you, (as he hath sayde) then kepe this seruyce.

  • Geneva Bible (1560)

    And when ye shall come into the land, which the Lord will giue you as hee hath promised, then ye shall keepe this seruice.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when ye be come to the lande whiche the Lorde wyll geue you, accordyng as he hath promised, ye shall kepe this seruice.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

  • Webster's Bible (1833)

    It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it hath been, when ye come in unto the land which Jehovah giveth to you, as He hath spoken, that ye have kept this service;

  • American Standard Version (1901)

    And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when you come into the land which the Lord will make yours, as he gave his word, you are to keep this act of worship.

  • World English Bible (2000)

    It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When you enter the land that the LORD will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.

Referenced Verses

  • Exod 3:8 : 8 And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good land and a large, a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
  • Exod 3:17 : 17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey.
  • Deut 4:5 : 5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that you should do so in the land where you go to possess it.
  • Deut 12:8-9 : 8 You shall not do as we are doing here today, every man doing whatever is right in his own eyes. 9 For you have not yet come to the rest and the inheritance that the LORD your God is giving you.
  • Deut 16:5-9 : 5 You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which the LORD your God gives you: 6 But at the place which the LORD your God shall choose to place His name in, there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that you came out of Egypt. 7 And you shall roast and eat it in the place which the LORD your God shall choose: and you shall return in the morning, and go to your tents. 8 Six days you shall eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God: you shall do no work in it. 9 Seven weeks you shall number for yourself: begin to number the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the grain.
  • Josh 5:10-12 : 10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. 11 And they ate of the old grain of the land on the day after the Passover, unleavened bread, and parched grain on the same day. 12 And the manna ceased on the day after they had eaten of the old grain of the land; neither did the children of Israel have manna any more, but they ate of the produce of the land of Canaan that year.
  • Ps 105:44-45 : 44 And gave them the lands of the nations: and they inherited the labor of the people; 45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise the LORD.