Verse 11

Now therefore make confession to the LORD, the God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så gi nå bekjennelse til Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje. Skill dere fra de fremmede kvinnene og de utenlandske folkene rundt dere."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gjør nå bekjennelse til Herren Gud av deres fedre, og gjør hans vilje; skill dere fra folkene i landet og de fremmede hustruene.

  • Norsk King James

    La oss derfor bekjenne for Herren, våre fedres Gud, og gjøre det som er Hans vilje: og skill dere fra folkene i landet og fra de fremmede konene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Nå, bekjenn for Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje. Skill dere fra folkene i landet og de fremmede kvinnene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Nå må dere bekjenne dette for Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje. Skil dere fra folket i landet og fra de fremmede kvinnene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så gjør nå bekjennelse til Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje ved å skille dere fra folkene i landet og disse fremmede kvinnene.

  • o3-mini KJV Norsk

    La dere nå bekjenne for Herren, deres fedres Gud, og gjøre hans vilje; skill dere fra landets folk og de utenlandske hustruer.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så gjør nå bekjennelse til Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje ved å skille dere fra folkene i landet og disse fremmede kvinnene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    «Gjør nå bekjennelse til Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje. Skil dere fra folkene i landet og de fremmede kvinnene.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Now make confession to the Lord, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezra.10.11", "source": "וְעַתָּ֗ה תְּנ֥וּ תוֹדָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵיכֶ֖ם וַעֲשׂ֣וּ רְצוֹנ֑וֹ וְהִבָּֽדְלוּ֙ מֵעַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ וּמִן־הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיּֽוֹת", "text": "And now *tᵉnû* *tôdâ* to *YHWH* *ʾĕlōhê-ʾăbōtêkem* and *ʿăśû* his *rᵉṣônô*, and *hibbādᵉlû* from *ʿammê hāʾāreṣ* and from the *nāšîm hannokrîyôt*", "grammar": { "*tᵉnû*": "Qal imperative 2mp - give", "*tôdâ*": "noun, feminine singular - thanksgiving/confession", "*YHWH*": "divine name - Yahweh", "*ʾĕlōhê-ʾăbōtêkem*": "construct chain with 2mp suffix - God of your fathers", "*ʿăśû*": "Qal imperative 2mp - do", "*rᵉṣônô*": "noun, masculine singular with 3ms suffix - his pleasure", "*hibbādᵉlû*": "Niphal imperative 2mp - be separated", "*ʿammê hāʾāreṣ*": "construct chain - peoples of the land", "*nāšîm hannokrîyôt*": "noun + adjective with articles - the foreign women" }, "variants": { "*tôdâ*": "thanksgiving, confession, praise", "*rᵉṣônô*": "his pleasure, his will, his desire", "*hibbādᵉlû*": "separate yourselves, distinguish yourselves, set yourselves apart" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Bekjenn nå deres synd for Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje. Skil dere fra folkeslagene rundt dere og fra de fremmede kvinnene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa gjører nu Bekjendelse for Herren, eders Fædres Gud, og gjører hans Villie, og skiller eder fra Landets Folk og fra de fremmede Qvinder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

  • KJV 1769 norsk

    Gjør nå bekjennelse for Herrens, deres fedres Guds, ansikt og gjør hans vilje: skill dere fra folkene i landet og de fremmede hustruene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gjør nå bot for Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje; skill dere fra folkene i landet og de utenlandske kvinnene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gjør nå bekjennelse til Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje ved å skille dere fra folket i landet og de fremmede kvinnene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor, gjør nå bot for Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje; skil dere fra landets folk og de fremmede kvinnenes følge.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så nå, gi ære til Herren, deres fedres Gud, og gjør hans vilje; skill dere fra folkene i landet og fra de fremmede kvinnene.

  • Coverdale Bible (1535)

    confesse now therfore vnto ye LORDE God of youre fathers, & do his pleasure, and separate youre selues from the people of the londe, & from ye straunge wyues.

  • Geneva Bible (1560)

    Now therefore giue praise vnto the Lord God of your fathers, and do his will, and separate your selues from the people of the land, and from the strange wiues.

  • Bishops' Bible (1568)

    Confesse now therfore vnto the Lord God of our fathers, and do his pleasure: and separate your selues from the people of the lande, and from the straunge wyues.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

  • Webster's Bible (1833)

    Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and, now, make confession to Jehovah, God of your fathers, and do His good pleasure, and be separated from the peoples of the land, and from the strange women.'

  • American Standard Version (1901)

    Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.

  • Bible in Basic English (1941)

    So now, give praise to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and make yourselves separate from the peoples of the land and from the strange women.

  • World English Bible (2000)

    Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now give praise to the LORD God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives.”

Referenced Verses

  • Josh 7:19 : 19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; do not hide it from me.
  • Prov 28:13 : 13 He who covers his sins shall not prosper, but whoever confesses and forsakes them will have mercy.
  • Rom 12:2 : 2 And do not be conformed to this world: but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • Ezra 10:3 : 3 Therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the advice of my lord and those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the law.
  • Neh 13:3 : 3 So it happened, when they heard the law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
  • Ps 32:5 : 5 I acknowledged my sin to You, and my iniquity I did not hide. I said, I will confess my transgressions to the LORD, and You forgave the iniquity of my sin. Selah.
  • 1 Cor 2:12-14 : 12 Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God. 13 These things we also speak, not in words which man's wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual. 14 But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
  • 2 Cor 6:17 : 17 Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, and I will receive you.
  • Col 1:10 : 10 That you might walk worthy of the Lord, fully pleasing him, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • Heb 13:21 : 21 Make you complete in every good work to do His will, working in you what is well-pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • 1 John 1:7-9 : 7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin. 8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Isa 1:16-18 : 16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil; 17 Learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. 18 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be as wool.
  • Isa 56:4 : 4 For thus says the LORD to the eunuchs who keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
  • Jer 3:13 : 13 Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against the LORD your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice, says the LORD.
  • Ezra 9:1 : 1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, the priests, and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
  • Lev 26:40-42 : 40 If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary to me; 41 And that I also have walked contrary to them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity: 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  • Deut 7:3-4 : 3 Neither shall you make marriages with them; your daughter you shall not give to his son, nor his daughter shall you take for your son. 4 For they will turn your son away from following me, that they may serve other gods: so the anger of the LORD will be kindled against you, and destroy you suddenly.