Verse 8
So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så spredte Herren dem derfra utover hele jorden, og de sluttet å bygge på byen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så spredte Herren dem derfra over hele jordens overflate, og de sluttet å bygge byen.
Norsk King James
Så spredte Herren dem derfra ut over hele jordens overflate, og de sluttet å bygge byen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de sluttet å bygge byen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så spredte Herren dem derfra utover hele jorden, og de sluttet å bygge byen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så spredte Herren dem derfra ut over hele jorden, og de sluttet med å bygge byen.
o3-mini KJV Norsk
Så spredte Herren dem derfra over hele jordens overflate, og de sluttet å bygge byen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så spredte Herren dem derfra ut over hele jorden, og de sluttet med å bygge byen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de sluttet å bygge byen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So the LORD scattered them from there over the face of the whole earth, and they stopped building the city.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.11.8", "source": "וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וֽ͏ַיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃", "text": "*wə-yāpeṣ* *YHWH* *ʾōtām* from-there upon-*pᵊnê* all-the-*ʾāreṣ* *wə-yaḥdᵊlû* to-*lîbnōt* the-*ʿîr*", "grammar": { "*wə-yāpeṣ*": "conjunction + hiphil imperfect 3rd masculine singular - and he scattered", "*YHWH*": "proper noun - the LORD", "*ʾōtām*": "direct object marker + 3rd masculine plural suffix - them", "*pᵊnê*": "noun masculine plural construct - face of", "*ʾāreṣ*": "noun feminine singular - earth/land", "*wə-yaḥdᵊlû*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine plural - and they ceased", "*lîbnōt*": "preposition + qal infinitive construct - to build", "*ʿîr*": "noun feminine singular - city" }, "variants": { "*wə-yāpeṣ*": "and he scattered/dispersed/spread", "*YHWH*": "the LORD/Yahweh", "*ʾōtām*": "them", "*pᵊnê*": "face/surface of", "*ʾāreṣ*": "earth/land/ground", "*wə-yaḥdᵊlû*": "and they ceased/stopped/abandoned", "*lîbnōt*": "to build/construct", "*ʿîr*": "city/town" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så spredte Herren dem derfra utover hele jorden, og de sluttet å bygge byen.
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
King James Version 1769 (Standard Version)
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
KJV 1769 norsk
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de sluttet å bygge byen.
Norsk oversettelse av Webster
Så spredte Herren dem derfra ut over hele jorden, og de sluttet å bygge byen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Herren spredte dem derfra ut over hele jorden, og de sluttet å bygge byen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de stoppet å bygge byen.
Norsk oversettelse av BBE
Så Herren spredte dem fra det stedet over hele jorden, og de sluttet å bygge byen.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
Coverdale Bible (1535)
Thus ye LORDE scatred the fro thece in all lodes, so yt they left of to buylde the cite.
Geneva Bible (1560)
So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, & they left off to build the citie.
Bishops' Bible (1568)
And so the Lorde scattered them from that place into the vpper face of all the earth, and they left of to buylde that citie.
Authorized King James Version (1611)
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Webster's Bible (1833)
So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
American Standard Version (1901)
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
Bible in Basic English (1941)
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
World English Bible (2000)
So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
NET Bible® (New English Translation)
So the LORD scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building the city.
Referenced Verses
- Luke 1:51 : 51 He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
- Gen 10:25 : 25 And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
- Gen 10:32 : 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And by these were the nations divided in the earth after the flood.
- Gen 11:4 : 4 And they said, Come, let us build a city and a tower whose top may reach to heaven, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.
- Gen 11:9 : 9 Therefore its name is called Babel, because the LORD confused the language of all the earth there, and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
- Gen 49:7 : 7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
- Deut 32:8 : 8 When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the boundaries of the people according to the number of the children of Israel.