Verse 18
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put as his pillow, and set it up for a pillar, and poured oil upon its top.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Tidlig om morgenen tok Jakob steinen han hadde hatt som hodepute, reiste den som en støtte og helte olje over toppen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jakob sto tidlig opp om morgenen, tok stenen han hadde hatt under hodet, reiste den opp som en støtte, og helte olje over toppen av den.
Norsk King James
Og Jakob stod tidlig opp om morgenen, tok steinen han hadde lagt som hodepute, reiste den opp som en søyle, og helte olje på toppen av den.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Tidlig neste morgen tok Jakob steinen han hadde hatt under hodet, reiste den opp som et minnesmerke og helte olje over den.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Tidlig om morgenen sto Jakob opp, tok steinen han hadde lagt under hodet, reiste den opp som en minnestein og helte olje over den.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tidlig om morgenen reiste Jakob seg, tok stenen han hadde hatt under hodet, satte den opp som en minnestein og helte olje over den.
o3-mini KJV Norsk
Tidlig om morgenen stod Jakob opp, tok steinen han hadde brukt som pute, reiste den som en søyle, og hendte olje over toppen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tidlig om morgenen reiste Jakob seg, tok stenen han hadde hatt under hodet, satte den opp som en minnestein og helte olje over den.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Om morgenen sto Jakob tidlig opp, tok den steinen han hadde hatt under hodet, reiste den opp som en minnestein og helte olje over den.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Early in the morning, Jacob took the stone he had used as a pillow, set it up as a pillar, and poured oil on its top.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.28.18", "source": "וַיַּשְׁכֵּ֨ם יַעֲקֹ֜ב בַּבֹּ֗קֶר וַיִּקַּ֤ח אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מְרַֽאֲשֹׁתָ֔יו וַיָּ֥שֶׂם אֹתָ֖הּ מַצֵּבָ֑ה וַיִּצֹ֥ק שֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשָֽׁהּ", "text": "*wə-yaškēm* *yaʿăqōb* in-the-*bōqer* *wə-yiqqaḥ* *ʾet-hāʾeben* which-*śām* *mərʾašōtāyw* *wə-yāśem* *ʾōtāh* *maṣṣēbâ* *wə-yiṣōq* *šemen* on-*rōʾšāh*", "grammar": { "*wə-yaškēm*": "waw consecutive + hiphil imperfect 3rd masculine singular - and he rose early", "*yaʿăqōb*": "proper noun - Jacob", "*bōqer*": "noun, masculine singular + definite article - the morning", "*wə-yiqqaḥ*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and he took", "*ʾet-hāʾeben*": "direct object marker + noun, feminine singular + definite article - the stone", "*śām*": "qal perfect 3rd masculine singular - he had put", "*mərʾašōtāyw*": "noun, feminine plural + 3rd masculine singular suffix - his head-place", "*wə-yāśem*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and he set up", "*ʾōtāh*": "direct object marker + 3rd feminine singular suffix - it", "*maṣṣēbâ*": "noun, feminine singular - pillar", "*wə-yiṣōq*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and he poured", "*šemen*": "noun, masculine singular - oil", "*rōʾšāh*": "noun, masculine singular + 3rd feminine singular suffix - its top" }, "variants": { "*yaškēm*": "rose early/got up early in the morning", "*bōqer*": "morning/daybreak/dawn", "*yiqqaḥ*": "took/gathered/picked up", "*ʾeben*": "stone/rock", "*śām*": "put/placed/positioned", "*mərʾašōtāyw*": "his head-place/his pillow/place for his head", "*yāśem*": "set up/erected/placed", "*maṣṣēbâ*": "pillar/standing stone/monument", "*yiṣōq*": "poured/poured out", "*šemen*": "oil/olive oil", "*rōʾšāh*": "its top/its head" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jakob sto tidlig opp om morgenen, tok steinen han hadde lagt under hodet, reiste den opp som en støtte, og helte olje over toppen av den.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jakob stod aarle op om Morgenen, og tog den Steen, som han havde lagt under sit Hoved, og opreiste den til et Kjendemærke, og øste Olie ovenpaa den.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
KJV 1769 norsk
Jakob sto opp tidlig neste morgen, tok steinen han hadde hatt under hodet, reiste den som en støtte og helte olje over toppen av den.
Norsk oversettelse av Webster
Tidlig om morgenen reiste Jakob seg, tok steinen han hadde hatt under hodet, reiste den opp som en minnestein og helte olje over den.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jakob sto tidlig opp neste morgen, tok steinen han hadde brukt som pute, satte den opp som en støtte, og helte olje på toppen av den.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Jakob sto tidlig opp om morgenen, tok steinen han hadde hatt under hodet, reiste den opp som en støtte og helte olje over toppen av den.
Norsk oversettelse av BBE
Tidlig om morgenen tok Jakob steinen han hadde hatt under hodet og satte den opp som en støtte og helte olje over den.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Iacob stode vp early in the mornynge and toke the stone that he had layde vnder his heade and pitched it vp an ende and poured oyle on the topp of it.
Coverdale Bible (1535)
And Iacob arose early in the mornynge, and toke the stone that he had layed vnder his heade, and set it vp, and poured oyle vpon it.
Geneva Bible (1560)
Then Iaakob rose vp early in the morning, and tooke the stone that hee had layde vnder his head, and set it vp as a pillar, and powred oyle vpon the top of it.
Bishops' Bible (1568)
And Iacob rose vp early in the mornyng, and toke the stone that he hadde layed vnder his head, and pitched it vpon an ende, and powred oyle in the toppe of it.
Authorized King James Version (1611)
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put [for] his pillows, and set it up [for] a pillar, and poured oil upon the top of it.
Webster's Bible (1833)
Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil on the top of it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jacob riseth early in the morning, and taketh the stone which he hath made his pillows, and maketh it a standing pillar, and poureth oil upon its top,
American Standard Version (1901)
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
Bible in Basic English (1941)
And early in the morning Jacob took the stone which had been under his head, and put it up as a pillar and put oil on it.
World English Bible (2000)
Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil on its top.
NET Bible® (New English Translation)
Early in the morning Jacob took the stone he had placed near his head and set it up as a sacred stone. Then he poured oil on top of it.
Referenced Verses
- Gen 35:14 : 14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, a pillar of stone: and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
- Gen 31:13 : 13 I am the God of Bethel, where you anointed the pillar, and where you vowed a vow unto me: now arise, get out of this land, and return unto the land of your kindred.
- Gen 31:45 : 45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
- 1 Sam 7:12 : 12 Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, Thus far the LORD has helped us.
- 2 Sam 18:18 : 18 Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself a pillar, which is in the king's valley: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called to this day, Absalom's monument.
- Num 7:1 : 1 And it happened on the day that Moses had fully set up the tabernacle and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments of it, both the altar and all its vessels, and had anointed them and sanctified them;
- Josh 24:26-27 : 26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a large stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. 27 And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us; for it has heard all the words of the LORD which he spoke to us: it shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.
- Gen 22:3 : 3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
- Ps 119:60 : 60 I made haste and did not delay to keep Your commandments.
- Eccl 9:10 : 10 Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave where you go.
- Isa 19:19 : 19 In that day there shall be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to the LORD.
- Gen 35:20 : 20 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.
- Lev 8:10-12 : 10 And Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them. 11 And he sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its vessels, the laver and its base, to sanctify them. 12 And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to sanctify him.