Verse 40

Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Om dagen ble jeg utmattet av varmen, og om natten var kulden uutholdelig. Søvnen forlot meg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Slik var det med meg; om dagen fortærte tørken meg, og om natten frost; og min søvn forsvant fra mine øyne.

  • Norsk King James

    Slik har jeg vært: om dagen har tørken fortært meg, og frosten om natten; og søvnen har forlatt mine øyne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg ble mishandlet om dagen av heten, og om natten av kulden. Søvn slapp ikke mine øyne i tjue år.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dette var min situasjon: om dagen fortærte tørken meg, og om natten kulden, og søvnen forlot mine øyne.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Slik var det; i dag ble jeg spist opp av tørke, og frosten om natten; og søvnen forlot mine øyne.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Slik var jeg: om dagen herjet tørken meg, og natten frøs frosten; jeg fikk ikke hvile i søvnen.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Slik var det; i dag ble jeg spist opp av tørke, og frosten om natten; og søvnen forlot mine øyne.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Om dagen svidde varmen meg, og om natten kulde; søvn fikk jeg ikke.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This was my situation: The heat consumed me in the daytime, and the cold at night, and sleep fled from my eyes.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.31.40", "source": "הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי", "text": "*hāyîtî* in the day *ʾakālanî* *ḥōreb* and *qeraḥ* in the night *wa-tiddad* *šenātî* from *ʿênāy*", "grammar": { "*hāyîtî*": "qal perfect 1st person singular - I was", "*ʾakālanî*": "qal perfect 3rd masculine singular with 1st person singular suffix - it consumed me", "*ḥōreb*": "noun, masculine singular - heat/drought", "*qeraḥ*": "noun, masculine singular - frost/ice", "*wa-tiddad*": "waw consecutive with qal imperfect 3rd feminine singular - and it fled/was driven away", "*šenātî*": "noun, feminine singular construct with 1st person singular suffix - my sleep", "*ʿênāy*": "noun, feminine dual construct with 1st person singular suffix - my eyes" }, "variants": { "*ʾakālanî*": "consumed me/devoured me/ate me up", "*ḥōreb*": "heat/drought/parching heat", "*qeraḥ*": "frost/ice/cold", "*wa-tiddad*": "fled/was driven away/wandered" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Om dagen fortærte heden meg, og om natten kulden, og søvnen flyktet fra mine øyne.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar jeg var om Dagen (paa Marken), fortærede Heden mig, og Kulde om Natten, og der kom ikke Søvn i mine Øine

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg bar det slik: Om dagen fortærte tørken meg, og frosten om natten; og søvnen flyttet seg fra mine øyne.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik var det; om dagen fortærte tørke meg, og om natten frost; og søvnen flyktet fra mine øyne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Slik var det: Om dagen ble jeg drenert av tørke, og om natten av frost; og søvnen rømte fra øynene mine.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Slik var det med meg; om dagen fortærte tørken meg, og om natten frosten; og min søvn flyktet fra mine øyne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg ble plaget av dagsvarmen og den kalde natten, og søvnen forlot mine øyne.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Moreouer by daye the hete consumed me and the colde by nyghte and my slepe departed fro myne eyes.

  • Coverdale Bible (1535)

    On the daye tyme the heate cosumed me, and the frost on the night, and my slepe departed fro myne eyes.

  • Geneva Bible (1560)

    I was in the day consumed with heate, and with frost in the night, and my sleepe departed from mine eyes.

  • Bishops' Bible (1568)

    I was in suche case, that by day the heate consumed me, and the frost by nyght, and my slepe departed from mine eyes.

  • Authorized King James Version (1611)

    [Thus] I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

  • Webster's Bible (1833)

    Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I have been `thus': in the day consumed me hath drought, and frost by night, and wander doth my sleep from mine eyes.

  • American Standard Version (1901)

    Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.

  • Bible in Basic English (1941)

    This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes.

  • World English Bible (2000)

    This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I was consumed by scorching heat during the day and by piercing cold at night, and I went without sleep.

Referenced Verses

  • Exod 2:19-22 : 19 And they said, An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he also drew water enough for us and watered the flock. 20 And he said to his daughters, And where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread. 21 And Moses was content to stay with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah. 22 And she bore a son, and he named him Gershom, for he said, I have been a stranger in a strange land.
  • Exod 3:1 : 1 Now Moses kept the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert, and came to the mountain of God, to Horeb.
  • Ps 78:70-71 : 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
  • Hos 12:12 : 12 Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
  • Luke 2:8 : 8 And there were shepherds in the same country, staying in the field, keeping watch over their flock by night.
  • John 21:15-17 : 15 When they had dined, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of Jonas, do you love me more than these? He said to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, Feed my lambs. 16 He said to him again the second time, Simon, son of Jonas, do you love me? He said to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, Feed my sheep. 17 He said to him the third time, Simon, son of Jonas, do you love me? Peter was grieved because he said to him the third time, Do you love me? And he said to him, Lord, you know all things; you know that I love you. Jesus said to him, Feed my sheep.
  • Heb 13:7 : 7 Remember those who have the rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
  • 1 Pet 5:2-4 : 2 Shepherd the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by compulsion, but willingly; not for dishonest gain, but with a ready mind; 3 Neither as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock. 4 And when the Chief Shepherd appears, you shall receive a crown of glory that does not fade away.