Verse 39

That which was torn by beasts I did not bring to you; I bore the loss of it; from my hand you required it, whether stolen by day or by night.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg har aldri bragt deg et kadaver som ble revet i hjel; jeg har selv erstattet dyret. Du krevde det av meg uansett om det var stjålet om dagen eller om natten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Det som ville dyr hadde revet, brakte jeg ikke til deg; jeg bar tapet av det; av min hånd krevde du det, enten stjålet om dagen eller stjålet om natten.

  • Norsk King James

    Det som ble revet av ville dyr, har jeg ikke brakt til deg; jeg bar tapet; fra hånden din krevde du det, enten stjålet om dagen eller stjålet om natten.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det som ble revet i hjel, brakte jeg deg ikke, men erstattet fra min egen hånd. Det ble krevd av meg enten stjålet på dagen eller natten.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det som ble revet i hjel, kom jeg ikke til deg med. Jeg tok på meg tapet, enten det ble stjålet om dagen eller om natten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det som ble revet i stykker av dyrene, brakte jeg deg ikke; jeg erstattet tapet; både det som ble stjålet dag og natt, krevde du fra min hånd.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Det jeg manglet av byttet, brakte jeg ikke til deg; jeg bar tapet selv. Du krevde det av meg med hånden, enten det var stjålet på dagtid eller om natten.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det som ble revet i stykker av dyrene, brakte jeg deg ikke; jeg erstattet tapet; både det som ble stjålet dag og natt, krevde du fra min hånd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ville dyr rev ikke noe som jeg ikke erstattet. Du krevde det av meg, enten det var stjålet om dagen eller om natten.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.31.39", "source": "טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יוֹם וּגְנֻבְתִי לָיְלָה", "text": "*ṭerēpāh* not-*hēbēʾtî* to you *ʾānōkî* *ʾaḥaṭṭennāh* from *yādî* *tebaqqešennāh* *genubetî* day and *genubetî* night", "grammar": { "*ṭerēpāh*": "noun, feminine singular - torn animal/animal killed by wild beasts", "*hēbēʾtî*": "hiphil perfect 1st person singular - I brought", "*ʾānōkî*": "personal pronoun 1st person singular - I", "*ʾaḥaṭṭennāh*": "piel imperfect 1st person singular with 3rd feminine singular suffix - I would bear its loss", "*yādî*": "noun, feminine singular with 1st person singular suffix - my hand", "*tebaqqešennāh*": "piel imperfect 2nd masculine singular with 3rd feminine singular suffix - you required it", "*genubetî*": "passive participle feminine singular construct with 1st person singular suffix - my stolen [animal/property]" }, "variants": { "*ṭerēpāh*": "torn animal/prey/animal killed by wild beasts", "*ʾaḥaṭṭennāh*": "bore its loss/made it good/paid for it", "*tebaqqešennāh*": "required it/sought it/demanded it", "*genubetî*": "my stolen [animal/property]" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det som var revet i hjel, brakte jeg ikke til deg. Jeg erstattet det selv. Du forlangte det hentet fra meg enten det var stjålet om dagen eller natten.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvad, som var revet, haver jeg ikke baaret til dig, jeg betalte det, du krævede det af min Haand; (iligemaade) det, som enten var stjaalet om Dagen, eller stjaalet om Natten.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.

  • KJV 1769 norsk

    Det som rovdyr rev i stykker, brakte jeg ikke til deg; jeg bar tapet av det selv. Du krevde det av min hånd, enten det ble stjålet om dagen eller natten.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det som ble revet i hjel av dyr, brakte jeg ikke til deg. Jeg bar tapet av det. Du krevde det av min hånd, enten det var stjålet på dagen eller natten.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det som ble revet i hjel, brakte jeg ikke til deg; det erstattet jeg selv. Du krevde det fra min hånd enten det ble stjålet om dagen eller om natten.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det som ble istykkerrevet av ville dyr, brakte jeg ikke til deg. Jeg bar tapet av det; fra min hånd krevde du det enten det ble stjålet om dagen eller natten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det som ble revet bort av villdyr, brakte jeg ikke til deg, men erstattet det selv; av meg krevde du erstatning for alt som ble stjålet, dag eller natt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    What soeuer was torne of beastes I broughte it not vnto ye but made it good mysilf: of my hade dydest thou requyre it whether it was stollen by daye or nyght

  • Coverdale Bible (1535)

    Loke what was torne of beastes, I brought it not vnto ye, I was fayne to paie it my self: thou requyredest it of my hande, whether it were stollen fro me by daye or by night.

  • Geneva Bible (1560)

    Whatsoeuer was torne of beasts, I brought it not vnto thee, but made it good my selfe: of mine hand diddest thou require it, were it stollen by day or stollen by night.

  • Bishops' Bible (1568)

    Whatsoeuer was torne of beastes I brought it not vnto thee, but made it good my selfe: of my hande diddest thou require it that was stolen by day or nyght.

  • Authorized King James Version (1611)

    That which was torn [of beasts] I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, [whether] stolen by day, or stolen by night.

  • Webster's Bible (1833)

    That which was torn of animals, I didn't bring to you. I bore the loss of it. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    the torn I have not brought in unto thee -- I, I repay it -- from my hand thou dost seek it; I have been deceived by day, and I have been deceived by night;

  • American Standard Version (1901)

    That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.

  • Bible in Basic English (1941)

    Anything which was wounded by beasts I did not take to you, but myself made up for the loss of it; you made me responsible for whatever was taken by thieves, by day or by night.

  • World English Bible (2000)

    That which was torn of animals, I didn't bring to you. I bore its loss. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Animals torn by wild beasts I never brought to you; I always absorbed the loss myself. You always made me pay for every missing animal, whether it was taken by day or at night.

Referenced Verses

  • Exod 22:10-13 : 10 If a man gives his neighbor a donkey, ox, sheep, or any animal to keep and it dies, is injured, or is driven away, with no one seeing it, 11 then an oath of the LORD shall be between them both that he has not put his hand upon his neighbor's goods; and the owner shall accept this, and he shall not make restitution. 12 If it is stolen from him, he shall make restitution to the owner. 13 If it is torn in pieces, let him bring it as evidence, and he shall not make restitution for what was torn.
  • Exod 22:31 : 31 And you shall be holy men to me; neither shall you eat any meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
  • Lev 22:8 : 8 What dies of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD.
  • 1 Sam 17:34-35 : 34 David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and when a lion or a bear came and took a lamb from the flock, 35 I went after it, struck it, and rescued the lamb from its mouth. When it rose against me, I caught it by its beard, struck it, and killed it.
  • Luke 2:8 : 8 And there were shepherds in the same country, staying in the field, keeping watch over their flock by night.
  • John 10:12-13 : 12 But the hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them. 13 The hired hand flees because he is a hired hand and does not care for the sheep.