Verse 46

And Jacob said to his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they ate there upon the heap.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jakob sa til sine slektninger: "Sank steiner." De tok steiner og laget en haug, og de spiste der ved haugen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Jakob sa til sine brødre: Samle steiner; og de tok steiner og laget en haug, og de spiste der ved haugen.

  • Norsk King James

    Og Jakob sa til sine brødre: Samle steiner; og de tok steiner og laget en haug; og de spiste der på haugen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jakob sa til sine slektninger: «Samle steiner.» Og de samlet steiner og lagde en haug, og der spiste de ved haugen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sa Jakob til sine brødre: "Samle steiner," og de samlet steiner og la dem i en haug. De spiste der ved haugen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Jakob sa til sine slektninger: 'Samle steiner.' Og de tok steiner og laget en haug, og de spiste der ved haugen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og han sa til sine brødre: «Samle steiner!» De samlet steiner og bygde en haug, og de spiste der på den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Jakob sa til sine slektninger: 'Samle steiner.' Og de tok steiner og laget en haug, og de spiste der ved haugen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jakob sa til slektningene sine: 'Samle steiner!' De samlet steiner og laget en haug, og så spiste de der ved haugen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He said to his relatives, 'Gather some stones.' So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.31.46", "source": "וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים וַיִּקְחוּ אֲבָנִים וַיַּעֲשׂוּ־גָל וַיֹּאכְלוּ שָׁם עַל־הַגָּל", "text": "And *wa-yōʾmer* *Yaʿaqōb* to *ʾeḥāyw* *liqṭû* *ʾabānîm* and *wa-yiqḥû* *ʾabānîm* and *wa-yaʿaśû*-*gāl* and *wa-yōʾkelû* there on-the *gāl*", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "waw consecutive with qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*Yaʿaqōb*": "proper noun - Jacob", "*ʾeḥāyw*": "noun, masculine plural construct with 3rd masculine singular suffix - his brothers/kinsmen", "*liqṭû*": "qal imperative masculine plural - gather", "*ʾabānîm*": "noun, feminine plural - stones", "*wa-yiqḥû*": "waw consecutive with qal imperfect 3rd masculine plural - and they took", "*wa-yaʿaśû*": "waw consecutive with qal imperfect 3rd masculine plural - and they made", "*gāl*": "noun, masculine singular - heap/pile", "*wa-yōʾkelû*": "waw consecutive with qal imperfect 3rd masculine plural - and they ate" }, "variants": { "*ʾeḥāyw*": "his brothers/kinsmen/relatives", "*liqṭû*": "gather/collect/pick up", "*gāl*": "heap/pile/mound" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og Jakob sa til sine slektninger: 'Samle steiner.' Da tok de steiner og laget en røys, og de spiste der ved røysen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jakob sagde til sine Brødre: Sanker Stene; og de toge Stene og gjorde en Hob, og de aade der paa Hoben.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

  • KJV 1769 norsk

    Og Jakob sa til sine brødre: Samle steiner; og de samlet steiner og laget en haug: og de spiste der ved haugen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jakob sa til sine slektninger: "Samle steiner." De samlet steiner og laget en haug. De spiste der ved haugen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jakob sa til slektningene sine: 'Samle steiner,' og de samlet steiner og stablet dem i en haug, og de spiste der på haugen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Jakob sa til sine brødre: Samle steiner; og de tok steiner og lagde en haug, og de spiste der ved haugen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Jakob sa til folket sitt: Samle steiner; og de gjorde det, og de hadde et måltid der ved steinene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    ad sayde vnto his brethern gather stoones And they toke stoones ad made an heape and they ate there vpo the heape.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde vnto his brethren: Gather stones. And they toke the stones, and made an heape, & ate vpon the same heape.

  • Geneva Bible (1560)

    And Iaakob sayde vnto his brethren, Gather stones: who brought stones, and made an heape, and they did eate there vpon the heape.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iacob sayde vnto his brethren: gather stones. And they toke stones, and made an heape: and they dyd eate there vpon the heape.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

  • Webster's Bible (1833)

    Jacob said to his relatives, "Gather stones." They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Jacob saith to his brethren, `Gather stones,' and they take stones, and make a heap; and they eat there on the heap;

  • American Standard Version (1901)

    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.

  • World English Bible (2000)

    Jacob said to his relatives, "Gather stones." They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then he said to his relatives,“Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. They ate there by the pile of stones.

Referenced Verses

  • Gen 31:23 : 23 And he took his brethren with him, and pursued after him a seven days' journey; and they overtook him in Mount Gilead.
  • Gen 31:32 : 32 With whomever you find your gods, let him not live: before our brethren discern what is yours with me, and take it to you. For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  • Gen 31:37 : 37 Whereas you have searched all my goods, what have you found of all your household goods? set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both.
  • Gen 31:54 : 54 Then Jacob offered a sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they ate bread, and stayed all night on the mount.
  • Josh 4:5-9 : 5 And Joshua said to them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and every one of you take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel, 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 7 Then you shall answer them, That the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be a memorial to the children of Israel forever. 8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there. 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood: and they are there to this day.
  • Josh 4:20-24 : 20 And Joshua set up in Gilgal the twelve stones which they took out of the Jordan. 21 And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 22 Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. 23 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we had crossed over, 24 That all the people of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty: that you may fear the LORD your God forever.
  • Josh 7:26 : 26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • 2 Sam 18:17 : 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the forest, and piled a very large heap of stones upon him: and all Israel fled each to his tent.
  • Eccl 3:5 : 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;