Verse 45
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da tok Jakob en stein og reiste den som et minnesmerke.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Jakob tok en stein og satte den opp som en bautastein.
Norsk King James
Og Jakob tok en stein og reiste den som et minnesmerke.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så tok Jakob en stein og reiste den opp som et minnesmerke.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jakob tok en stein og reiste den som en støtte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Jakob tok en stein og reiste den som en støtte.
o3-mini KJV Norsk
Da tok Jacob en stein og satte den opp som en søyle.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Jakob tok en stein og reiste den som en støtte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deretter tok Jakob en stein og reiste den opp som en minnestein.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.31.45", "source": "וַיִּקַּח יַעֲקֹב אָבֶן וַיְרִימֶהָ מַצֵּבָה", "text": "And *wa-yiqqaḥ* *Yaʿaqōb* *ʾāben* and *wa-yerîmehā* *maṣṣēbāh*", "grammar": { "*wa-yiqqaḥ*": "waw consecutive with qal imperfect 3rd masculine singular - and he took", "*Yaʿaqōb*": "proper noun - Jacob", "*ʾāben*": "noun, feminine singular - stone", "*wa-yerîmehā*": "waw consecutive with hiphil imperfect 3rd masculine singular with 3rd feminine singular suffix - and he raised it", "*maṣṣēbāh*": "noun, feminine singular - pillar" }, "variants": { "*ʾāben*": "stone/rock", "*wa-yerîmehā*": "raised it/set it up/lifted it", "*maṣṣēbāh*": "pillar/standing stone/monument" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så tok Jakob en stein og reiste den opp som en støtte.
Original Norsk Bibel 1866
Da tog Jakob en Steen og reiste den op til et Kjendemærke.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
KJV 1769 norsk
Og Jakob tok en stein og satte den opp som en støtte.
Norsk oversettelse av Webster
Jakob tok en stein og reiste den som en støtte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jakob tok en stein og reiste den som en støtte.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Jakob tok en stein og reiste den som en minnestein.
Norsk oversettelse av BBE
Da tok Jakob en stein og satte den opp som en minnestein.
Tyndale Bible (1526/1534)
Than toke Iacob a stone and sett it vp an end
Coverdale Bible (1535)
Then toke Iacob a stone, & set it vp (for a piler or markstone)
Geneva Bible (1560)
Then tooke Iaakob a stone, and set it vp as a pillar:
Bishops' Bible (1568)
Then toke Iacob a stone, and set it vp on ende.
Authorized King James Version (1611)
And Jacob took a stone, and set it up [for] a pillar.
Webster's Bible (1833)
Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jacob taketh a stone, and lifteth it up `for' a standing pillar;
American Standard Version (1901)
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
Bible in Basic English (1941)
Then Jacob took a stone and put it up as a pillar.
World English Bible (2000)
Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
NET Bible® (New English Translation)
So Jacob took a stone and set it up as a memorial pillar.
Referenced Verses
- Gen 28:18-22 : 18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put as his pillow, and set it up for a pillar, and poured oil upon its top. 19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at first. 20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothes to wear, 21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: 22 And this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house: and of all that you give me I will surely give the tenth to you.