Verse 28
And they answered, Your servant our father is in good health, he is still alive. And they bowed their heads and prostrated themselves.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De svarte: 'Din tjener, vår far, har det bra, han lever fortsatt.' Og de bøyde seg ned og kastet seg til jorden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og de svarte: Din tjener vår far har det godt, han lever fortsatt. Og de bøyde hodet og tilbad.
Norsk King James
Og de svarte: "Din tjener, vår far, tilstanden er god; han lever fortsatt." Og de bøyde hodene sine og viste respekt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Josef så Benjamin, sin mors sønn, spurte han: Er dette deres yngste bror som dere fortalte meg om? Og han sa: Gud være nådig mot deg, min sønn!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De svarte: Det står bra til med vår tjener, vår far. Han lever ennå. Så bøyde de seg og kastet seg ned.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De svarte: Din tjener, vår far, har det godt, han lever ennå. Og de bøyde seg ned og ærbødigste seg.
o3-mini KJV Norsk
De svarte: 'Din tjener, vår far, har det bra – han lever fortsatt.' Deretter bøyde de hodet og viste ham sin respekt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De svarte: Din tjener, vår far, har det godt, han lever ennå. Og de bøyde seg ned og ærbødigste seg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De svarte: «Ja, vår tjener, vår far, har det godt og lever enda.» De bøyde seg og kastet seg ned for ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They replied, "Your servant our father is well. He is still alive." And they bowed down, prostrating themselves before him.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.43.28", "source": "וַיֹּאמְר֗וּ שָׁל֛וֹם לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עוֹדֶ֣נּוּ חָ֑י וַֽיִּקְּד֖וּ *וישתחו* **וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃", "text": "*wə-yōʾmərû* *šālôm* *lə-ʿaḇdəḵā* *lə-ʾāḇînû* *ʿôḏennû* *ḥāy* *wə-yiqqəḏû* *wə-yištaḥăwû*", "grammar": { "*wə-yōʾmərû*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they said", "*šālôm*": "noun, masculine singular - well-being/peace", "*lə-ʿaḇdəḵā*": "preposition + noun, masculine singular + 2nd masculine singular suffix - to your servant", "*lə-ʾāḇînû*": "preposition + noun, masculine singular + 1st common plural suffix - to our father", "*ʿôḏennû*": "adverb + 3rd masculine singular suffix - he is still", "*ḥāy*": "adjective, masculine singular - alive", "*wə-yiqqəḏû*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they bowed their heads", "*wə-yištaḥăwû*": "conjunction + Hishtaphel imperfect, 3rd masculine plural - and they bowed down" }, "variants": { "*šālôm lə-ʿaḇdəḵā lə-ʾāḇînû*": "there is well-being to your servant, our father/our father your servant is well", "*ʿôḏennû ḥāy*": "he is still alive/he still lives", "*wə-yiqqəḏû*": "and they bowed their heads/nodded/bent forward", "*wə-yištaḥăwû*": "and they bowed down/prostrated themselves" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De svarte: "Ja, din tjener vår far har det godt. Han lever ennå." Og de bøyde seg og kastet seg ned for ham.
Original Norsk Bibel 1866
Da opløftede han sine Øine og saae Benjamin, sin Broder, sin Moders Søn, og sagde: Er denne eders yngste Broder, som I fortalte mig om? og han sagde: Gud være dig naadig, min Søn!
King James Version 1769 (Standard Version)
And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
KJV 1769 norsk
De svarte: Din tjener, vår far, har det bra, han lever ennå. Og de bøyde seg dypt ned.
Norsk oversettelse av Webster
De svarte: "Din tjener, vår far, er i god behold. Han lever ennå." De bøyde seg ned og hyllet ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De svarte: «Din tjener vår far har det godt, han lever ennå,» og de bøyde seg og kastet seg ned.
Norsk oversettelse av ASV1901
De svarte: Din tjener, vår far, er frisk; han lever fortsatt. De bøyde hodet og hyllet ham.
Norsk oversettelse av BBE
Da han løftet øynene og så Benjamin, sin mors sønn, sa han: Er dette deres yngste bror som dere fortalte meg om? Og han sa: Gud være god mot deg, min sønn.
Tyndale Bible (1526/1534)
they answered: thy servaunte oure father is in good health ad is yet alyue. And they bowed them selues and fell to the grounde.
Coverdale Bible (1535)
They answered: Thy seruaunt oure father is in good health, and is yet alyue. And they bowed them selues, and fell downe before him.
Geneva Bible (1560)
Who answered, Thy seruant our father is in good health, he is yet aliue: and they bowed downe, and made obeysance.
Bishops' Bible (1568)
They aunswered: Thy seruaunt our father is in good health, & is yet alyue. And they bowing them selues, made theyr obeysaunce.
Authorized King James Version (1611)
And they answered, Thy servant our father [is] in good health, he [is] yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
Webster's Bible (1833)
They said, "Your servant, our father, is well. He is still alive." They bowed the head, and did homage.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they say, `Thy servant our father `is' well, he is yet alive;' and they bow, and do obeisance.
American Standard Version (1901)
And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
Bible in Basic English (1941)
Then, lifting up his eyes, he saw Benjamin, his brother, his mother's son, and he said, Is this your youngest brother of whom you gave me word? And he said, God be good to you, my son.
World English Bible (2000)
They said, "Your servant, our father, is well. He is still alive." They bowed the head, and did homage.
NET Bible® (New English Translation)
“Your servant our father is well,” they replied.“He is still alive.” They bowed down in humility.
Referenced Verses
- Gen 37:7 : 7 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood around, and bowed to my sheaf.
- Gen 43:26 : 26 And when Joseph came home, they brought him the gift that was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the ground.
- Exod 18:7 : 7 And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down, and kissed him; and they asked each other about their well-being; and they went into the tent.
- 2 Sam 1:2 : 2 On the third day, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn and earth upon his head: and when he came to David, he fell to the ground and paid respect.
- 2 Sam 14:4 : 4 And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
- 1 Kgs 1:16 : 16 And Bathsheba bowed and did homage to the king. And the king said, What do you wish?
- 2 Chr 24:17 : 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and paid homage to the king. Then the king listened to them.
- Gen 37:9-9 : 9 And he dreamed yet another dream, and told it to his brothers, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars bowed to me. 10 And he told it to his father, and to his brothers: and his father rebuked him, and said to him, What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow down ourselves to you to the earth?