Verse 29
And he lifted his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom you spoke to me? And he said, God be gracious to you, my son.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så han løftet blikket og så sin bror Benjamin, sin mors sønn, og sa: 'Er dette deres yngste bror som dere snakket om til meg?' Og han sa: 'Gud være nådig mot deg, min sønn.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han løftet sine øyne og så sin bror Benjamin, sin mors sønn, og sa: Er dette deres yngre bror som dere snakket til meg om? Og han sa: Gud være deg nådig, min sønn.
Norsk King James
Og han løftet opp øynene sine og så sin bror Benjamin, morens sønn, og sa: "Er dette broren deres, den yngste, som dere sa til meg om?" Og han sa: "Gud være nådig mot deg, min sønn."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josef ble raskt rørt i hjertet for sin bror, og han søkte et sted å gråte. Han gikk inn i kammeret og gråt der.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da han så opp, fikk han øye på Benjamin, sin bror, sin mors sønn, og spurte: Er dette deres yngste bror som dere fortalte om? Må Gud være nådig mot deg, min sønn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han så opp, fikk han øye på sin bror Benjamin, sin mors sønn, og sa: Er dette deres yngste bror, som dere fortalte meg om? Og han sa: Må Gud være nådig mot deg, min sønn.
o3-mini KJV Norsk
Josef løftet blikket og så sin bror Benjamin, sin mors sønn, og spurte: 'Er dette deres yngste bror, den dere snakket om?' Og de sa: 'Må Gud være nådig mot deg, min sønn.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han så opp, fikk han øye på sin bror Benjamin, sin mors sønn, og sa: Er dette deres yngste bror, som dere fortalte meg om? Og han sa: Må Gud være nådig mot deg, min sønn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han løftet blikket og så sin bror Benjamin, sin morens sønn, sa han: «Er dette deres yngste bror, som dere fortalte meg om?» Og han sa: «Må Gud gi deg sin nåde, min sønn.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Looking up, Joseph saw his brother Benjamin, his mother's son, and asked, "Is this your youngest brother, the one you told me about?" Then he said, "May God be gracious to you, my son."
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.43.29", "source": "וַיִּשָּׂ֣א עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת־בִּנְיָמִ֣ין אָחִיו֮ בֶּן־אִמּוֹ֒ וַיֹּ֗אמֶר הֲזֶה֙ אֲחִיכֶ֣ם הַקָּטֹ֔ן אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּאמַ֕ר אֱלֹהִ֥ים יָחְנְךָ֖ בְּנִֽי׃", "text": "*wə-yiśśāʾ* *ʿênāw* *wə-yarʾ* *ʾet*-*Binyāmîn* *ʾāḥîw* *ben*-*ʾimmô* *wə-yōʾmer* *hă-ze* *ʾăḥîḵem* the *qāṭōn* *ʾăšer* *ʾămartem* *ʾēlāy* *wə-yōʾmar* *ʾĕlōhîm* *yāḥnəḵā* *bənî*", "grammar": { "*wə-yiśśāʾ*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he lifted up", "*ʿênāw*": "noun, feminine dual + 3rd masculine singular suffix - his eyes", "*wə-yarʾ*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he saw", "*ʾet*": "direct object marker", "*Binyāmîn*": "proper noun - Benjamin", "*ʾāḥîw*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his brother", "*ben*": "noun, masculine singular construct - son of", "*ʾimmô*": "noun, feminine singular + 3rd masculine singular suffix - his mother", "*wə-yōʾmer*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*hă-ze*": "interrogative particle + demonstrative pronoun - is this", "*ʾăḥîḵem*": "noun, masculine singular + 2nd masculine plural suffix - your brother", "*qāṭōn*": "adjective, masculine singular - younger/youngest", "*ʾăšer*": "relative pronoun - whom", "*ʾămartem*": "Qal perfect, 2nd masculine plural - you said/spoke", "*ʾēlāy*": "preposition + 1st common singular suffix - to me", "*wə-yōʾmar*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine plural - God", "*yāḥnəḵā*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular + 2nd masculine singular suffix - may he be gracious to you", "*bənî*": "noun, masculine singular + 1st common singular suffix - my son" }, "variants": { "*wə-yiśśāʾ ʿênāw*": "and he lifted his eyes/looked up", "*ben-ʾimmô*": "son of his mother/his mother's son", "*hă-ze ʾăḥîḵem ha-qāṭōn*": "is this your younger brother", "*ʾĕlōhîm yāḥnəḵā*": "God be gracious to you/God favor you", "*bənî*": "my son/child" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da han så seg omkring og så sin bror Benjamin, sin mors sønn, sa han: "Er dette deres yngste bror, som dere talte om til meg?" Og han sa: "Gud være deg nådig, min sønn."
Original Norsk Bibel 1866
Og Joseph skyndte sig, thi hans Hjerte brændte imod hans Broder, og han opsøgte, hvor han kunde græde; og han gik ind i Kammeret og græd der.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younr brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
KJV 1769 norsk
Han løftet blikket og så sin bror Benjamin, sin mors sønn, og sa: Er dette deres yngste bror, han dere talte om? Og han sa: Gud være deg nådig, min sønn.
Norsk oversettelse av Webster
Han løftet blikket og så sin bror Benjamin, sin mors sønn, og sa: "Er dette deres yngste bror, som dere talte til meg om?" Han sa: "Gud være dere nådig, min sønn."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han løftet blikket og så Benjamin, sin egen mors sønn, og sa: «Er dette deres yngste bror, som dere talte om til meg?» Og han sa: «Måtte Gud være nådig mot deg, min sønn.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Han så opp og så Benjamin, sin bror, sin mors sønn, og sa: Er dette deres yngste bror som dere talte om til meg? Måtte Gud være nådig mot deg, min sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Josef ble svært rørt overfor sin bror, så han gikk fort bort til et rom hvor han gråt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he lyfte vp his eyes and behelde his brother Ben Iamin his mothers sonne and sayde: is this youre yongest brother of whome ye sayde vnto me? And sayde: God be mercyfull vnto ye my sonne.
Coverdale Bible (1535)
And he lift vp his eyes, and sawe his brother Ben Iamin his mothers sonne, and saide: Is this youre yongest brother, that ye tolde me of? And he sayde morouer: God be mercifull vnto the my sonne.
Geneva Bible (1560)
And he lifting vp his eyes, beheld his brother Beniamin his mothers sonne, and sayde, Is this your yonger brother, of whome ye tolde me? And he said, God be merciful vnto thee, my sone.
Bishops' Bible (1568)
And he lifting vp his eyes, behelde his brother Beniamin his mothers sonne, and sayd: is this your younger brother of whom ye spake vnto me? And he said: God be mercyfull vnto thee my sonne.
Authorized King James Version (1611)
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, [Is] this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Webster's Bible (1833)
He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother's son, and said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" He said, "God be gracious to you, my son."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he lifteth up his eyes, and seeth Benjamin his brother, his mother's son, and saith, `Is this your young brother, of whom ye have spoken unto me?' and he saith, `God favour thee, my son.'
American Standard Version (1901)
And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Bible in Basic English (1941)
Then Joseph's heart went out to his brother, and he went quickly into his room, for he was overcome with weeping.
World English Bible (2000)
He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother's son, and said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" He said, "God be gracious to you, my son."
NET Bible® (New English Translation)
When Joseph looked up and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said,“Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said,“May God be gracious to you, my son.”
Referenced Verses
- Num 6:25 : 25 The LORD make his face shine upon you, and be gracious to you:
- Gen 42:13 : 13 And they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.
- Gen 45:8 : 8 So now it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
- Gen 30:22-24 : 22 God remembered Rachel, listened to her, and opened her womb. 23 She conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach." 24 She named him Joseph and said, "The LORD shall add to me another son."
- Gen 35:17-18 : 17 And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, Do not fear; you shall have this son also. 18 And it came to pass, as her soul was departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
- Gen 42:11 : 11 We are all one man's sons; we are honest men, your servants are not spies.
- Josh 7:19 : 19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; do not hide it from me.
- 2 Chr 29:11 : 11 My sons, do not be negligent now: for the LORD has chosen you to stand before Him, to serve Him, and that you should minister to Him, and burn incense.
- Ps 67:1 : 1 God be merciful to us, and bless us; and cause His face to shine upon us; Selah.
- Ps 111:4 : 4 He has made his wonderful works to be remembered; the LORD is gracious and full of compassion.
- Ps 112:4 : 4 Unto the upright, there arises light in the darkness; he is gracious, full of compassion, and righteous.
- Ps 133:1-2 : 1 Behold, how good and pleasant it is for brothers to live together in unity! 2 It is like the precious oil upon the head, running down on the beard, even Aaron's beard, coming down upon the edge of his garments;
- Isa 30:19 : 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: you shall weep no more: he will be very gracious to you at the sound of your cry; when he shall hear it, he will answer you.
- Isa 33:2 : 2 O LORD, be gracious to us; we have waited for you. Be their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
- Mal 1:9 : 9 And now, I pray you, plead with God that he will be gracious to us: this has been by your means: will he regard you? says the LORD of hosts.
- Matt 9:2 : 2 And behold, they brought to him a man sick with paralysis, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralyzed man, Son, be of good cheer; your sins are forgiven you.
- Matt 9:22 : 22 But Jesus turned and saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
- Mark 10:24 : 24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answered again and said to them, Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
- 1 Tim 1:2 : 2 To Timothy, my true son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
- Heb 13:1 : 1 Let brotherly love continue.