Verse 7

And they said to him, Why does my lord say these words? God forbid that your servants should do such a thing as this:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De svarte ham: «Hvorfor sier min herre slike ting? Dine tjenere ville aldri finne på noe slikt!

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og de sa til ham: Hvorfor sier min herre slike ord? Gud forby at dine tjenere skulle gjøre noe slikt.

  • Norsk King James

    Og de sa til ham: Hvorfor sier min herre dette? Gud forby at vi, dine tjenere, skulle gjøre noe slikt:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De svarte ham: Hvorfor sier min herre slike ord? Det skulle aldri falle oss inn å gjøre noe slikt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men de svarte ham: 'Hvorfor sier herren dette? Gud forby at dine tjenere skulle gjøre noe slikt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de sa til ham: Hvorfor sier min herre slike ord? Gud forby at dine tjenere skulle gjøre noe slikt:

  • o3-mini KJV Norsk

    Og de svarte: 'Hvorfor sier vår herre disse ordene? Måtte ikke Gud la sine tjenere handle slik!'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de sa til ham: Hvorfor sier min herre slike ord? Gud forby at dine tjenere skulle gjøre noe slikt:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og de sa til ham: Hvorfor sier vår herre slike ting? Det være langt fra tjenerne dine å gjøre noe slikt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But they replied to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do such a thing!

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.44.7", "source": "וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו לָ֚מָּה יְדַבֵּ֣ר אֲדֹנִ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה חָלִ֙ילָה֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ מֵעֲשׂ֖וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃", "text": "And *wayyōʾmərû* to *ʾēlāyw* why *lāmmâ* *yədabbēr* my *ʾădōnî* like the *kaddəbārîm* the *hāʾēlleh* far be it *ḥālîlâ* from your *laʿăbādeykā* from *mēʿăśôt* like the thing *kaddābār* the *hazzeh*", "grammar": { "*wayyōʾmərû*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd person masculine plural - and they said", "*ʾēlāyw*": "preposition with 3rd person masculine singular suffix - to him", "*lāmmâ*": "interrogative - why", "*yədabbēr*": "Piel imperfect, 3rd person masculine singular - speaks", "*ʾădōnî*": "masculine singular noun with 1st person singular suffix - my lord", "*kaddəbārîm*": "preposition + definite article + masculine plural noun - like the words", "*hāʾēlleh*": "definite article + demonstrative adjective, common plural - these", "*ḥālîlâ*": "interjection - far be it", "*laʿăbādeykā*": "preposition + masculine plural noun with 2nd person masculine singular suffix - to/from your servants", "*mēʿăśôt*": "preposition + Qal infinitive construct - from doing", "*kaddābār*": "preposition + definite article + masculine singular noun - like the thing/matter", "*hazzeh*": "definite article + demonstrative adjective, masculine singular - this" }, "variants": { "*lāmmâ*": "why/for what reason", "*yədabbēr*": "speaks/says/utters", "*ḥālîlâ*": "far be it/God forbid/perish the thought", "*mēʿăśôt*": "from doing/to do" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De svarte ham: Hvorfor sier min herre slike ting? Det skulle ikke falle dine tjenere inn å gjøre noe slikt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de sagde til ham: Hvi taler min Herre saadanne Ord? det være langt fra dine Tjenere at gjøre saadan Gjerning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:

  • KJV 1769 norsk

    Og de sa til ham: Hvorfor sier min herre disse ordene? Gud forby at dine tjenere skulle gjøre noe slikt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De sa til ham: "Hvorfor taler min herre slike ord? Det er langt fra dine tjenere å gjøre noe slikt!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og de svarte ham: 'Hvorfor sier vår herre slike ord? Det skal aldri skje at dine tjenere gjør noe slikt!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De sa til ham: Hvorfor sier min herre slike ord? Det er langt fra dine tjenere å gjøre slikt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de sa til ham: Hvorfor sier min herre slike ting? Det er langt fra oss, dine tjenere, å gjøre noe slikt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they answered him: wherfore sayth my LORde soch wordes? God forbydd that thy servauntes shulde doo so.

  • Coverdale Bible (1535)

    They answered him: Wherfore saieth my lorde soch wordes? God forbyd, that thy seruauntes shulde do eny soch thinge?

  • Geneva Bible (1560)

    And they answered him, Wherefore sayeth my lorde such wordes? God forbid that thy seruants should do such a thing.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they aunswered him: wherfore sayeth my Lorde suche wordes? God forbid that thy seruauntes should do so.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:

  • Webster's Bible (1833)

    They said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they say unto him, `Why doth my lord speak according to these words? far be it from thy servants to do according to this word;

  • American Standard Version (1901)

    And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:

  • World English Bible (2000)

    They said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!

  • NET Bible® (New English Translation)

    They answered him,“Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do such a thing!

Referenced Verses

  • Gen 34:25-31 : 25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took each man his sword and came upon the city boldly and slew all the males. 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house and left. 27 The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city because they had defiled their sister. 28 They took their sheep, their oxen, and their donkeys, and what was in the city and what was in the field. 29 And all their wealth, all their little ones, and their wives they took captive, and they plundered even all that was in the houses. 30 And Jacob said to Simeon and Levi, You have troubled me by making me despised among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and I, being few in number, they will gather together against me and slay me, and I shall be destroyed, I and my household. 31 And they said, Should he treat our sister as a harlot?
  • Gen 35:22 : 22 And it came to pass, when Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • Gen 37:18-32 : 18 And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to kill him. 19 And they said one to another, Behold, this dreamer comes. 20 Come now therefore, and let us kill him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast has devoured him: and we shall see what will become of his dreams. 21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. 22 And Reuben said to them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. 23 And it came to pass, when Joseph came to his brothers, that they stripped Joseph out of his coat, his coat of many colors that was on him; 24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. 25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmaelites came from Gilead with their camels bearing spices and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. 26 And Judah said to his brothers, What profit is it if we kill our brother, and conceal his blood? 27 Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brothers were content. 28 Then Midianite merchants passed by; and they drew and lifted Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. 29 And Reuben returned to the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he tore his clothes. 30 And he returned to his brothers, and said, The child is not; and I, where shall I go? 31 And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; 32 And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This we have found: know now whether it is your son's coat or not.
  • Gen 38:16-18 : 16 He turned to her by the roadside and said, Let me come in to you; for he did not know she was his daughter-in-law. She said, What will you give me, that you may come in to me? 17 He said, I will send you a young goat from the flock. She said, Will you give me a pledge, till you send it? 18 He said, What pledge shall I give you? She replied, Your signet, your bracelets, and your staff that is in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.
  • Josh 22:22-29 : 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, He knows, and Israel shall know; if it is in rebellion, or if in transgression against the LORD, (do not save us this day) 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer on it burnt offering or grain offering, or if to offer peace offerings on it, let the LORD Himself require it; 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak to our children, saying, What have you to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD has made the Jordan a border between us and you, children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD. So your children might make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering nor for sacrifice, 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD. 28 Therefore we said that it shall be, when they should say to us or to our generations in time to come, that we may say, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings nor for sacrifices, but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle.
  • 2 Sam 20:20 : 20 Joab answered, Far be it from me, far be it from me, to swallow up or destroy.
  • 2 Kgs 8:13 : 13 And Hazael said, "But what, is your servant a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you shall be king over Syria."
  • Prov 22:1 : 1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
  • Eccl 7:1 : 1 A good name is better than precious ointment, and the day of death is better than the day of one's birth.
  • Heb 13:18 : 18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things willing to live honorably.