Verse 22
Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og til deg gir jeg en del mer enn dine brødre, den delen som jeg tok fra amorittene med sverd og bue."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg gir deg en del mer enn dine brødre, som jeg tok fra amorittenes hånd med mitt sverd og min bue.»
Norsk King James
Dessuten har jeg gitt deg én del over dine brødre, som jeg tok fra amorittene med mitt sverd og min bue.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg har gitt deg en del mer enn dine brødre, den som jeg tok fra amorittene med mitt sverd og min bue."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og jeg har gitt deg en del mer enn dine brødre, som jeg tok fra amorittene med min sverd og bue."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dessuten har jeg gitt deg en del mer enn dine brødre, den jeg tok fra amorittenes hånd med mitt sverd og min bue.
o3-mini KJV Norsk
Videre har jeg gitt deg en særskilt andel foran dine brødre, den andel jeg tok fra amorittene med mitt sverd og min bue.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dessuten har jeg gitt deg en del mer enn dine brødre, den jeg tok fra amorittenes hånd med mitt sverd og min bue.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Til deg gir jeg en del mer enn til dine brødre, den delen jeg tok fra amorittene med mitt sverd og min bue.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And to you, I give one more portion than your brothers, the portion I took from the Amorites with my sword and bow.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.48.22", "source": "וַאֲנִ֞י נָתַ֧תִּֽי לְךָ֛ שְׁכֶ֥ם אַחַ֖ד עַל־אַחֶ֑יךָ אֲשֶׁ֤ר לָקַ֙חְתִּי֙ מִיַּ֣ד הָֽאֱמֹרִ֔י בְּחַרְבִּ֖י וּבְקַשְׁתִּֽי", "text": "And *waʾănî* I have given *nātattî* to *lĕkā* *šĕkem* one *ʾaḥad* above-*ʿal*-*ʾaḥeykā* which *ʾăšer* I took *lāqaḥtî* from hand *miyyad* *hāʾĕmōrî* with *bĕḥarbî* and with *ûbĕqaštî*", "grammar": { "*waʾănî*": "conjunction + 1st person singular pronoun - and I", "*nātattî*": "Qal perfect, 1st person singular - I have given", "*lĕkā*": "preposition + 2nd person masculine singular suffix - to you", "*šĕkem*": "noun, feminine singular - portion/shoulder", "*ʾaḥad*": "numeral, masculine singular - one", "*ʿal*": "preposition - above/over", "*ʾaḥeykā*": "noun, masculine plural construct + 2nd person masculine singular suffix - your brothers", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*lāqaḥtî*": "Qal perfect, 1st person singular - I took", "*miyyad*": "preposition + noun, feminine singular construct - from hand of", "*hāʾĕmōrî*": "definite article + proper noun, masculine singular - the Amorite", "*bĕḥarbî*": "preposition + noun, feminine singular + 1st person singular suffix - with my sword", "*ûbĕqaštî*": "conjunction + preposition + noun, feminine singular + 1st person singular suffix - and with my bow" }, "variants": { "*nātattî*": "I have given/granted/bestowed", "*šĕkem*": "portion/shoulder/ridge (also a place name Shechem - possible wordplay)", "*ʾaḥad*": "one/single/extra", "*ʿal-ʾaḥeykā*": "above your brothers/more than your brothers", "*lāqaḥtî*": "I took/captured/acquired", "*miyyad*": "from the hand of/from the power of", "*hāʾĕmōrî*": "the Amorite/Amorites (people group)", "*bĕḥarbî ûbĕqaštî*": "with my sword and with my bow/by my weapons/by my military power" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg gir deg en åsrygg mer enn dine brødre, som jeg tok fra amorittene med mitt sverd og min bue.”
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg haver givet dig eengang Sichem fremfor dine Brødre, hvilken jeg tog af Amoriternes Haand med mit Sværd og med min Bue.
King James Version 1769 (Standard Version)
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
KJV 1769 norsk
Dessuten har jeg gitt deg en del mer enn dine brødre, den som jeg tok fra amorittene med mitt sverd og min bue.
Norsk oversettelse av Webster
Og jeg gir deg en del mer enn dine brødre, som jeg tok fra amorittenes hånd med mitt sverd og med min bue."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg gir deg en del mer enn dine brødre, den jeg tok fra amoritten med sverdet og buen min.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Dessuten har jeg gitt deg en del mer enn dine brødre, som jeg tok fra amorittene med mitt sverd og min bue.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg gir deg en større del enn dine brødre, Sikem, som jeg tok fra amorittene med mitt sverd og bue.
Tyndale Bible (1526/1534)
Moreouer I geue vnto the a porcyon of lande aboue thy brethern which I gatt out of the handes of the Amorites with my swerde and wyth my bowe.
Coverdale Bible (1535)
I haue geuen the a pece of londe, without ye brethren, which I gat with my swerde and my bowe out of the hande of the Amorites.
Geneva Bible (1560)
Moreouer, I haue giuen vnto thee one portion aboue thy brethren, which I gate out of the hand of the Amorite by my sworde and by my bowe.
Bishops' Bible (1568)
Moreouer, I haue geuen vnto thee a portion of lande aboue thy brethren, which I gat out of the hand of the Amorite in my sworde, and in my bowe.
Authorized King James Version (1611)
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
Webster's Bible (1833)
Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I -- I have given to thee one portion above thy brethren, which I have taken out of the hand of the Amorite by my sword and by my bow.'
American Standard Version (1901)
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
Bible in Basic English (1941)
And I have given you more than your brothers, even Shechem as your heritage, which I took from the Amorites with my sword and my bow.
World English Bible (2000)
Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow."
NET Bible® (New English Translation)
As one who is above your brothers, I give to you the mountain slope, which I took from the Amorites with my sword and my bow.”
Referenced Verses
- Josh 24:32 : 32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
- John 4:5 : 5 Then he came to a city of Samaria, which is called Sychar, near the plot of ground that Jacob gave to his son Joseph.
- Judg 11:23 : 23 So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
- 1 Chr 5:2 : 2 For Judah prevailed above his brothers, and from him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's.
- Ezek 47:13 : 13 Thus says the Lord GOD; This shall be the border, by which you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
- Amos 2:9 : 9 Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit above and his roots beneath.
- Gen 15:16 : 16 But in the fourth generation they shall come here again: for the iniquity of the Amorites is not yet complete.
- Gen 33:19 : 19 And he bought a piece of land where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
- Gen 34:28 : 28 They took their sheep, their oxen, and their donkeys, and what was in the city and what was in the field.
- Deut 21:17 : 17 But he shall acknowledge the son of the hated as the firstborn, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
- Josh 17:14-18 : 14 The children of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given us only one lot and one portion to inherit, seeing we are a great people since the LORD has blessed us so far?" 15 Joshua answered them, "If you are a great people, then go up to the forest and cut down an area for yourselves there in the land of the Perizzites and the giants, if Mount Ephraim is too small for you." 16 The children of Joseph said, "The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who dwell in the land of the valley have iron chariots, both those who are of Beth-shean and its towns, and those who are of the valley of Jezreel." 17 Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and to Manasseh, saying, "You are a great people and have great power; you shall not have only one lot. 18 The mountain shall be yours; though it is a forest, you shall cut it down, and its furthest parts shall be yours. You shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots and are strong.