Verse 21

Now therefore fear not, I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly unto them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så frykt nå ikke! Jeg vil sørge for dere og deres små barn." Slik trøstet han dem og talte vennlig til dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så vær nå ikke redde; jeg vil sørge for dere og deres små barn." Han trøstet dem og talte vennlig til dem.

  • Norsk King James

    Frykt derfor ikke; jeg vil ta vare på dere og deres små. Og han trøstet dem og talte vennlig til dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så frykt ikke, jeg vil sørge for dere og deres barn.' Han trøstet dem og talte vennlig til dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Frykt derfor ikke! Jeg vil sørge for dere og deres barn. Og han trøstet dem og talte vennlig til dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor, frykt ikke; jeg vil forsørge dere og deres små. Han trøstet dem og talte med varme til dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Frykt derfor ikke! Jeg vil sørge for dere og deres barn. Og han trøstet dem og talte vennlig til dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Frykt derfor ikke! Jeg vil sørge for dere og deres småbarn.» Slik trøstet han dem og talte vennlig til dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'So do not be afraid. I will provide for you and your children.' And he comforted them and spoke kindly to them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.50.21", "source": "וְעַתָּה֙ אַל־תִּירָ֔אוּ אָנֹכִ֛י אֲכַלְכֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם וַיְנַחֵ֣ם אוֹתָ֔ם וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לִבָּֽם׃", "text": "*Wə-ʿattāh* not-*tîrāʾû* *ʾānōḵî* *ʾăḵalkēl* *ʾeṯḵem* and-*ʾeṯ*-*ṭappəḵem* *wa-yənaḥēm* *ʾôṯām* *wa-yəḏabbēr* upon-*libbām*", "grammar": { "*Wə-ʿattāh*": "conjunction + adverb - and now", "*tîrāʾû*": "qal imperfect, 2nd masculine plural - you shall fear", "*ʾānōḵî*": "1st common singular independent pronoun - I", "*ʾăḵalkēl*": "pilpel imperfect, 1st common singular - I will sustain", "*ʾeṯḵem*": "direct object marker with 2nd masculine plural suffix - you", "*ṭappəḵem*": "masculine singular noun with 2nd masculine plural suffix - your little ones", "*wa-yənaḥēm*": "waw-consecutive + piel imperfect, 3rd masculine singular - and he comforted", "*ʾôṯām*": "direct object marker with 3rd masculine plural suffix - them", "*wa-yəḏabbēr*": "waw-consecutive + piel imperfect, 3rd masculine singular - and he spoke", "*libbām*": "masculine singular noun with 3rd masculine plural suffix - their heart" }, "variants": { "*ʾăḵalkēl*": "sustain/provide for/nourish", "*ṭappəḵem*": "little ones/children/families", "*yənaḥēm*": "comfort/console", "*yəḏabbēr ʿal-libbām*": "spoke to their hearts/spoke kindly to them" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Frykt derfor ikke; jeg vil forsørge dere og deres små barn.' Og han trøstet dem og talte vennlig til dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa frygter nu ikke, jeg, jeg vil opholde eder og eders smaae Børn; saa trøstede han dem og talede kjærligen med dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

  • KJV 1769 norsk

    Så frykt nå ikke: Jeg vil sørge for dere og barna deres.» Han trøstet dem og talte vennlig til dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Frykt derfor ikke. Jeg vil sørge for dere og deres små." Så trøstet han dem og talte vennlig til dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så frykt ikke. Jeg vil forsørge dere og deres barn.' Og han trøstet dem og talte vennlige ord til dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så frykt ikke, jeg vil sørge for dere og deres barn. Han trøstet dem og talte vennlig til dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så nå, vær ikke redd. Jeg vil ta meg av dere og deres små. Slik trøstet han dem med vennlige ord.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    feare not therfore for I will care for you and for youre childern and he spake kyndly vnto them.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore be not ye now afrayed, I wyl care for you and youre children. And he comforted them, and spake louyngly vnto them.

  • Geneva Bible (1560)

    Feare not nowe therefore, I will nourish you, and your children: and hee comforted them, and spake kindly vnto them.

  • Bishops' Bible (1568)

    Feare not therefore, nowe I wyll noryshe you and your chyldren. And he comforted them, and spake kyndly vnto them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

  • Webster's Bible (1833)

    Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and now, fear not: I do nourish you and your infants;' and he comforteth them, and speaketh unto their heart.

  • American Standard Version (1901)

    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

  • Bible in Basic English (1941)

    So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.

  • World English Bible (2000)

    Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So now, don’t be afraid. I will provide for you and your little children.” Then he consoled them and spoke kindly to them.

Referenced Verses

  • Gen 47:12 : 12 And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.
  • 1 Pet 3:9 : 9 Not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
  • Gen 34:3 : 3 And his soul was drawn to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to her.
  • Gen 45:10-11 : 10 And you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children and your children's children, and your flocks and your herds and all that you have. 11 And there I will provide for you; for there are still five years of famine, lest you and your household and all that you have come to poverty.
  • Isa 40:2 : 2 Speak kindly to Jerusalem and cry out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, for she has received from the LORD's hand double for all her sins.
  • Matt 5:44 : 44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you;
  • Matt 6:14 : 14 For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
  • Rom 12:20-21 : 20 Therefore if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink: for in so doing you will heap coals of fire on his head. 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • 1 Thess 5:15 : 15 See that no one renders evil for evil to anyone; but always pursue what is good, both for yourselves and for all.