Verse 31

By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ved tro ble skøgen Rahab ikke ødelagt sammen med dem som ikke trodde, da hun hadde tatt imot speiderne med fred.

  • NT, oversatt fra gresk

    Ved tro ble Rahab, prostituerten, ikke ødelagt sammen med de ulydige, da hun tok imot speiderne med fred.

  • Norsk King James

    Ved tro overlevde ikke kvinnen Rahab sammen med dem som ikke trodde, da hun hadde mottatt spionene i fred.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    I tro gikk ikke Rahab løs med de vantro, fordi hun hadde tatt imot speiderne med fred.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Ved tro gikk skjøgen Rahab ikke til grunne med dem som hadde vært ulydige, da hun hadde tatt imot speiderne med fred.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Ved tro gikk ikke Rahab, skjøgen, til grunne med de ulydige, fordi hun hadde tatt imot speiderne med fred.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ved tro ble ikke skjøgen Rahab drept sammen med de vantro, fordi hun hadde tatt imot speiderne med fred.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ved tro ble ikke horen Rahab dømt sammen med dem som ikke trodde, for hun tok imot speiderne med ro og fred.

  • gpt4.5-preview

    Ved tro omkom ikke skjøgen Rahab sammen med dem som var ulydige, fordi hun tok imot speiderne med fred.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ved tro omkom ikke skjøgen Rahab sammen med dem som var ulydige, fordi hun tok imot speiderne med fred.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ved tro gikk ikke Rahab, skjøgen, til grunne med dem som var ulydige, da hun hadde tatt imot speiderne med fred.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had welcomed the spies in peace.

  • biblecontext

    { "verseID": "Hebrews.11.31", "source": "Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετʼ εἰρήνης.", "text": "By *pistei* *Rhaab* the *pornē* *ou* *synapōleto* with those having *apeithēsasin*, having *dexamenē* the *kataskopous* with *eirēnēs*.", "grammar": { "*pistei*": "dative, feminine, singular - by faith", "*pornē*": "nominative, feminine, singular - harlot/prostitute", "*ou*": "negative particle - not", "*synapōleto*": "aorist middle indicative, 3rd singular - perished with", "*apeithēsasin*": "aorist active participle, dative, masculine, plural - having disobeyed/been unbelieving", "*dexamenē*": "aorist middle participle, nominative, feminine, singular - having received/welcomed", "*kataskopous*": "accusative, masculine, plural - spies", "*eirēnēs*": "genitive, feminine, singular - of peace" }, "variants": { "*pornē*": "harlot/prostitute", "*synapōleto*": "perished with/died with/was destroyed with", "*apeithēsasin*": "having disobeyed/been unbelieving/rebellious", "*dexamenē*": "having received/welcomed/accepted", "*kataskopous*": "spies/scouts", "*eirēnēs*": "peace/harmony/tranquility" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Ved tro gikk ikke Rahab, skjøgen, til grunne med de vantro, fordi hun hadde tatt imot speiderne med fred.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Formedelst Tro omkom ikke Skjøgen Rahab med de Vantroe; thi hun havde annammet Speiderne med Fred.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

  • KJV 1769 norsk

    Ved tro gikk ikke Rahab, skjøgen, til grunne sammen med de ulydige, fordi hun hadde mottatt speiderne med fred.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ved tro gikk ikke Rahab, skjøgen, til grunne med de ulydige, etter at hun hadde tatt imot speiderne med fred.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ved tro ble Rahab, skjøgen, ikke omkom i vantro sammen med de ulydige, da hun tok imot speiderne med fred.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ved tro unngikk Rahab, skjøgen, å gå til grunne med de vantro, da hun tok imot speiderne med fred.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ved tro slapp Rahab, skjøgen, unna tilintetgjørelsen, siden hun hadde tatt imot speiderne med fred.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    By fayth ye harlot Raab perisshed not with the vnbelevers whe she had receaved the spyes to lodgynge peaseably.

  • Coverdale Bible (1535)

    By faith the harlot Raab perished not with the vnbeleuers, wha she had receaued the spyes to lodginge peaceably.

  • Geneva Bible (1560)

    By faith the harlot Rahab perished not with them which obeyed not, when she had receiued the spies peaceably.

  • Bishops' Bible (1568)

    By fayth, the harlot Rahab perished not with them that were disobedient, when she had receaued the spyes with peace.

  • Authorized King James Version (1611)

    By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

  • Webster's Bible (1833)

    By faith, Rahab the prostitute, didn't perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    by faith Rahab the harlot did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.

  • American Standard Version (1901)

    By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.

  • Bible in Basic English (1941)

    By faith Rahab, the loose woman, was not put to death with those who had gone against God's orders, because she had taken into her house in peace those sent to see the land.

  • World English Bible (2000)

    By faith, Rahab the prostitute, didn't perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.

  • NET Bible® (New English Translation)

    By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.

Referenced Verses

  • Jas 2:25 : 25 Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
  • Josh 6:22-25 : 22 But Joshua had said to the two men who had spied out the land, Go into the prostitute's house, and bring out from there the woman, and all that she has, as you swore to her. 23 And the young men who were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brothers, and all that she had; and they brought out all her relatives, and left them outside the camp of Israel. 24 And they burned the city with fire, and all that was in it: only the silver, and the gold, and the vessels of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the LORD. 25 And Joshua saved Rahab the prostitute alive, and her father's household, and all that she had; and she dwells in Israel even to this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • Matt 1:5 : 5 And Salmon begat Boaz by Rahab; and Boaz begat Obed by Ruth; and Obed begat Jesse;
  • Heb 3:18 : 18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not believe?
  • 1 Pet 2:8 : 8 And a stone of stumbling and a rock of offense. They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
  • 1 Pet 3:20 : 20 Who formerly were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
  • Matt 1:1 : 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • Josh 1:1 : 1 Now after the death of Moses the servant of the LORD, it happened that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' assistant, saying,
  • Josh 2:1-9 : 1 And Joshua the son of Nun sent out from Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went and entered a prostitute's house, named Rahab, and lodged there. 2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men here tonight from the children of Israel to search out the country. 3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring out the men who have come to you, who have entered your house: for they have come to search out all the country. 4 And the woman took the two men and hid them, and said thus, There came men unto me, but I did not know where they were from: 5 And it came to pass about the time of closing the gate, when it was dark, that the men went out: where the men went I do not know: pursue after them quickly; for you shall overtake them. 6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. 7 And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords: and as soon as they who pursued after them had gone out, they shut the gate. 8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; 9 And she said unto the men, I know that the LORD has given you the land, and that your terror has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. 10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt; and what you did unto the two kings of the Amorites, who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed. 11 And as soon as we heard these things, our hearts melted, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath. 12 Now therefore, I pray, swear unto me by the LORD, since I have shown you kindness, that you will also show kindness unto my father's house, and give me a true token: 13 And that you will save my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. 14 And the men answered her, Our life for yours, if you do not reveal this our business. And it shall be, when the LORD has given us the land, that we will deal kindly and truly with you. 15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. 16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers return: and afterward you may go your way. 17 And the men said unto her, We will be blameless of this your oath which you have made us swear. 18 Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you let us down by: and you shall bring your father, and your mother, and your brothers, and all your father's household, home unto you. 19 And it shall be, that whoever shall go out of the doors of your house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whoever shall be with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. 20 And if you reveal this our business, then we will be released from your oath which you have made us swear. 21 And she said, According to your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. 22 And they went, and came unto the mountain, and stayed there three days, until the pursuers returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. 23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: 24 And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.