Verse 19
So we see that they could not enter in because of unbelief.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så vi ser at de kunne ikke komme inn på grunn av vantro.
NT, oversatt fra gresk
Og vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Norsk King James
Så vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så ser vi at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og vi ser at de ikke kunne gå inn på grunn av vantro.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så ser vi at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
o3-mini KJV Norsk
Så ser vi at de ikke kunne komme inn, på grunn av vantro.
gpt4.5-preview
Slik ser vi altså at det var på grunn av vantro at de ikke kunne komme inn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik ser vi altså at det var på grunn av vantro at de ikke kunne komme inn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So we see that they were not able to enter because of their unbelief.
biblecontext
{ "verseID": "Hebrews.3.19", "source": "Καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν διʼ ἀπιστίαν.", "text": "And *blepomen* that not *ēdynēthēsan* *eiselthein* *di'* *apistian*.", "grammar": { "*blepomen*": "present indicative, 1st person plural - we see", "*ēdynēthēsan*": "aorist passive indicative, 3rd person plural - they were able", "*eiselthein*": "aorist infinitive - to enter", "*di'*": "preposition + accusative - because of/through", "*apistian*": "accusative, feminine, singular - unbelief/faithlessness" }, "variants": { "*blepomen*": "we see/we observe/we perceive", "*ēdynēthēsan*": "they were able/they could/they had power", "*eiselthein*": "to enter/to go in", "*di'*": "because of/through/on account of", "*apistian*": "unbelief/lack of faith/unfaithfulness" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Original Norsk Bibel 1866
Vi see altsaa, at de ikke kunde indgaae formedelst Vantro.
King James Version 1769 (Standard Version)
So we see that they could not enter in because of unbelief.
KJV 1769 norsk
Så vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Norsk oversettelse av Webster
Vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Norsk oversettelse av BBE
Så vi ser at de ikke kunne komme inn på grunn av vantro.
Tyndale Bible (1526/1534)
And we se that they coulde not enter in because of vnbeleve.
Coverdale Bible (1535)
And we se yt they coulde not enter in because of vnbeleue.
Geneva Bible (1560)
So we see that they could not enter in, because of vnbeliefe.
Bishops' Bible (1568)
And we see that they coulde not enter in, because of vnbeliefe.
Authorized King James Version (1611)
So we see that they could not enter in because of unbelief.
Webster's Bible (1833)
We see that they were not able to enter in because of unbelief.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and we see that they were not able to enter in because of unbelief.
American Standard Version (1901)
And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Bible in Basic English (1941)
So we see that they were not able to go in because they had no belief.
World English Bible (2000)
We see that they were not able to enter in because of unbelief.
NET Bible® (New English Translation)
So we see that they could not enter because of unbelief.
Referenced Verses
- John 3:36 : 36 He who believes in the Son has everlasting life, and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.
- Mark 16:16 : 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that does not believe shall be condemned.
- John 3:18 : 18 He who believes in him is not condemned, but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
- Jude 1:5 : 5 I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
- 2 Thess 2:12 : 12 That they all might be condemned who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
- 1 John 5:10 : 10 He who believes in the Son of God has the witness in himself; he who does not believe God has made Him a liar, because he does not believe the testimony that God has given of His Son.