Verse 14
If I sin, then You mark me, and You will not acquit me from my iniquity.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvis jeg har syndet, vil du fortsatt straffe meg; og fra min synd vil du ikke rense meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvis jeg synder, merker du meg, og du frikjenner meg ikke for min skyld.
Norsk King James
Hvis jeg synder, så merker du meg, og du vil ikke frikjenne meg fra min synd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis jeg syndet, voktet du meg, og ville ikke la meg være uten skyld for min misgjerning.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvis jeg synder, vokter du meg, og for min synd tilgir du meg ikke.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis jeg synder, merker du meg, og du vil ikke frikjenne meg fra min misgjerning.
o3-mini KJV Norsk
Hvis jeg synder, merker du det, og du vil ikke frikjenne meg fra min synd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis jeg synder, merker du meg, og du vil ikke frikjenne meg fra min misgjerning.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis jeg synder, ser du på meg og tenderer ikke til å tilgi meg fra min skyld.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
If I sin, You watch me, and You will not acquit me of my guilt.
biblecontext
{ "verseID": "Job.10.14", "source": "אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃", "text": "if *ḥāṭāʾtî* and *ûšəmartānî* and from *mēʿăwōnî* not *tənaqqēnî*", "grammar": { "*ḥāṭāʾtî*": "Qal perfect, 1st singular - I sinned", "*ûšəmartānî*": "Qal perfect, 2nd masculine singular with waw conjunction and 1st person suffix - you observed me", "*mēʿăwōnî*": "preposition + noun, masculine singular construct with 1st person suffix - from my iniquity", "*tənaqqēnî*": "Piel imperfect, 2nd masculine singular with 1st person suffix - you clear me" }, "variants": { "*ḥāṭāʾtî*": "I sinned/I transgressed/I did wrong", "*ûšəmartānî*": "you observed me/you watched me/you took note of me", "*mēʿăwōnî*": "from my iniquity/from my guilt/from my punishment", "*tənaqqēnî*": "you clear me/you acquit me/you absolve me" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvis jeg har syndet, følger du med på meg og tillater meg ikke å gå fri for skyld.
Original Norsk Bibel 1866
Dersom jeg syndede, saa varede du paa mig, og lod mig ikke være uskyldig for min Misgjerning.
King James Version 1769 (Standard Version)
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
KJV 1769 norsk
Hvis jeg synder, markerer du meg, og du vil ikke frikjenne meg for min skyld.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis jeg synder, merker du det. Du vil ikke frikjenne meg fra min skyld.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Om jeg synder, så vokter du meg, og fra min misgjerning frikjenner du meg ikke.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis jeg synder, merker du meg, og du vil ikke frikjenne meg for min urett.
Norsk oversettelse av BBE
At, hvis jeg gjorde feil, ville du merke deg det, og ikke frikjenne meg fra synd:
Coverdale Bible (1535)
Wherfore didest thou kepe me, when I synned, and hast not clensed me fro myne offence?
Geneva Bible (1560)
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
Bishops' Bible (1568)
If I dyd sinne, thou haddest an eye vnto me, and shalt not pronounce me innocent from myne offence.
Authorized King James Version (1611)
¶ If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Webster's Bible (1833)
If I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Young's Literal Translation (1862/1898)
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
American Standard Version (1901)
If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Bible in Basic English (1941)
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
World English Bible (2000)
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
NET Bible® (New English Translation)
If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.
Referenced Verses
- Job 7:21 : 21 And why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now shall I sleep in the dust, and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
- Ps 130:3 : 3 If you, LORD, should mark iniquities, O Lord, who can stand?
- Ps 139:1 : 1 O LORD, You have searched me and known me.
- Exod 34:7 : 7 "Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and by no means clearing the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, to the third and the fourth generation."
- Num 14:18 : 18 The LORD is longsuffering and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation.
- Job 9:28 : 28 I am afraid of all my sorrows; I know that You will not hold me innocent.
- Job 13:26-27 : 26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth. 27 You put my feet also in the stocks, and watch closely all my paths; you set a mark upon the soles of my feet.
- Job 14:16 : 16 For now You number my steps; do You not watch over my sin?