Verse 18
There the prisoners rest together; they do not hear the voice of the oppressor.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Fanger har det godt sammen, de hører ikke slaveherrens rop.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Der hviler fangene sammen; de hører ikke undertrykkerens røst.
Norsk King James
Der hviler fanger sammen; de hører ikke stemmen til undertrykkerne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Der har de fangede ro, de hører ikke undertrykkerens røst.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Der er fangene i fred, de hører ikke undertrykkerens røst.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Der hviler fangene sammen; de hører ikke undertrykkerens røst.
o3-mini KJV Norsk
Der hviler fangene i fellesskap; de hører ikke undertrykkerens røst.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Der hviler fangene sammen; de hører ikke undertrykkerens røst.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Der nyter fangene ro uten å høre slavemesterens røst.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Together the prisoners are at ease; they hear not the voice of the oppressor.
biblecontext
{ "verseID": "Job.3.18", "source": "יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃", "text": "*yaḥad ʾăsîrîm šaʾănānû lōʾ šāməʿû qôl nōgēś*", "grammar": { "*yaḥad*": "adverb - together", "*ʾăsîrîm*": "noun, masculine plural - prisoners", "*šaʾănānû*": "verb, Pilpel perfect, 3rd common plural - they are at ease", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*šāməʿû*": "verb, Qal perfect, 3rd common plural - they hear", "*qôl*": "noun, masculine singular construct - voice of", "*nōgēś*": "verb, Qal participle, masculine singular - one who drives/taskmaster" }, "variants": { "*yaḥad*": "together/alike/all of them", "*ʾăsîrîm*": "prisoners/captives/those bound", "*šaʾănānû*": "they are at ease/they are tranquil/they are secure", "*šāməʿû*": "they hear/they listen to/they obey", "*nōgēś*": "taskmaster/oppressor/slave driver" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Der er fangene i ro sammen, de hører ikke slavepiskerens røst.
Original Norsk Bibel 1866
Der have de Bundne Ro tillige, de høre ikke Trængerens Røst.
King James Version 1769 (Standard Version)
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
KJV 1769 norsk
Der hviler fangene sammen; de hører ikke undertrykkerens røst.
Norsk oversettelse av Webster
Der har fangene det lett sammen, de hører ikke vokterens røst.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fangene har ro sammen, de hører ikke tyrannens røst.
Norsk oversettelse av ASV1901
Der er fangene fri fra sitt strev; de hører ikke undertrykkerens røst.
Norsk oversettelse av BBE
Der er fangene i fred sammen; fangevokterens stemme høres ikke igjen i deres ører.
Coverdale Bible (1535)
there are those letten out fre, which haue bene in preson, so that they heare nomore the voyce of the oppressoure:
Geneva Bible (1560)
The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
Bishops' Bible (1568)
There the prisoners rest together, they heare no more the voyce of the oppressour:
Authorized King James Version (1611)
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Webster's Bible (1833)
There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
American Standard Version (1901)
There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
Bible in Basic English (1941)
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
World English Bible (2000)
There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.
NET Bible® (New English Translation)
There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
Referenced Verses
- Job 39:7 : 7 He mocks the city's throng, nor does he heed the driver's shout.
- Isa 14:3-4 : 3 And it will come to pass in the day that the LORD gives you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage in which you were made to serve, 4 That you will take up this proverb against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! the golden city ceased!
- Exod 5:6-8 : 6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their officers, saying, 7 You shall no longer give the people straw to make bricks as before: let them go and gather straw for themselves. 8 And the quota of bricks, which they made before, you shall lay upon them; you shall not diminish anything from it: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
- Exod 5:15-19 : 15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Why do you deal this way with your servants? 16 There is no straw given to your servants, and they say to us, Make bricks: and behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people. 17 But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and sacrifice to the Lord. 18 Go therefore now, and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks. 19 And the officers of the children of Israel realized they were in trouble when it was said, You shall not diminish anything from your bricks of your daily task.
- Judg 4:3 : 3 And the children of Israel cried to the LORD, for Sisera had nine hundred chariots of iron, and for twenty years he mightily oppressed the children of Israel.