Verse 19

How much less in those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hva med de som bor i skrøpelige hus, bygget av støv? De knuses raskere enn mugg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvor mye mer hos dem som bor i leirhus, som har sin grunnvoll i støvet, som blir knust foran møllen?

  • Norsk King James

    Hvor mye mindre i de som bor i leirhus, hvis deres grunnmur er støv, som blir knust av møllen?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    hvor mye mer på dem som bor i leirhus, med grunnmur i støvet? De knuses lettere enn en møll.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvor mye mer de som bor i leirhus, som har sitt fundament i støvet; de knuses lettere enn møll.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    hvor mye mindre de som bor i leirehus, hvis fundament er i støvet, som knuses før møllen?

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvor mye mindre dem som bor i hus av leire, med fundament i støvet, og som knuses av møllen?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    hvor mye mindre de som bor i leirehus, hvis fundament er i støvet, som knuses før møllen?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvor mye mer da dem som bor i leirhus, som har sitt fundament i støvet, som knuses raskt som møll.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!

  • biblecontext

    { "verseID": "Job.4.19", "source": "אַ֤ף ׀ שֹׁכְנֵ֬י בָֽתֵּי־חֹ֗מֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָ֥ר יְסוֹדָ֑ם יְ֝דַכְּא֗וּם לִפְנֵי־עָֽשׁ׃", "text": "How much more *ʾap* *šōḵənê* *bāttê-ḥōmer* who *ʾăšer-be-ʿāpār* *yəsôdām* *yədakkəʾûm* before *lipnê-ʿāš*", "grammar": { "*ʾap*": "conjunction/adverb - how much more/also/even", "*šōḵənê*": "Qal participle, masculine plural construct - dwellers of", "*bāttê-ḥōmer*": "noun, masculine plural construct + noun, masculine singular - houses of clay", "*ʾăšer-be-ʿāpār*": "relative pronoun + preposition + noun, masculine singular - which in dust", "*yəsôdām*": "noun, masculine singular + 3rd person masculine plural suffix - their foundation", "*yədakkəʾûm*": "Piel imperfect, 3rd person masculine plural + 3rd person masculine plural suffix - they crush them", "*lipnê-ʿāš*": "preposition + noun, masculine singular - before the moth" }, "variants": { "*šōḵənê*": "dwellers/inhabitants/residents", "*bāttê-ḥōmer*": "houses of clay/dirt/material", "*ʿāpār*": "dust/dirt/earth", "*yəsôdām*": "their foundation/basis/beginning", "*yədakkəʾûm*": "they crush them/oppress them/break them", "*ʿāš*": "moth/insect" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvor mye mer da hos dem som bor i leirhus, som har sitt fundament i støvet, som knuses lettere enn en møll.

  • Original Norsk Bibel 1866

    hvor meget mere (paa dem), som boe i Leerhuse, hvis Grundvold er i Støvet? man kan støde dem smaa førend et Møl.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

  • KJV 1769 norsk

    Hvor mye mer dem som bor i leirhus, hvis grunnlag er i støvet, som blir knust før møllen?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvor mye mer de som bor i leirhus, hvis grunnlag er i støvet, som knuses før møllen!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Også - innbyggerne i leirhus, (hvis grunnlag er i støvet, de knuses før en møll gjør det.)

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvor mye mer dem som bor i leirhus, hvis fundament er i støv, som knuses før møllens gang!

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvor mye mer gjelder det dem som lever i leirhus, hvis fundamenter er i støvet! De knuses raskere enn et insekt;

  • Coverdale Bible (1535)

    How moch more the shal they (that dwell in houses of claye, whose foundacion is but earth) be moth eaten?

  • Geneva Bible (1560)

    Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?

  • Bishops' Bible (1568)

    Howe much more in them that dwel in houses of clay, and whose foundation is but dust, which shall be consumed as it were with a moth?

  • Authorized King James Version (1611)

    How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?

  • Webster's Bible (1833)

    How much more, those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation `is' in the dust, They bruise them before a moth.)

  • American Standard Version (1901)

    How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

  • Bible in Basic English (1941)

    How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;

  • World English Bible (2000)

    How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!

  • NET Bible® (New English Translation)

    how much more to those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth?

Referenced Verses

  • Job 10:9 : 9 Remember, I beseech You, that You have made me as the clay; and will You bring me into dust again?
  • Gen 2:7 : 7 And the LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Gen 3:19 : 19 In the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for dust you are, and to dust you shall return.
  • Job 33:6 : 6 Behold, I am in your place before God; I also am formed out of clay.
  • Job 13:12 : 12 Your remembrances are like ashes, your defenses to defenses of clay.
  • Job 13:28 : 28 And he, like a decaying thing, consumes, like a garment that is moth-eaten.
  • Gen 18:27 : 27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken it upon myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.
  • 2 Cor 4:7 : 7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not of us.
  • 2 Cor 5:1 : 1 For we know that if our earthly body, this tabernacle, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  • 1 Pet 1:24 : 24 Because "All flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, and its flower falls away,
  • Job 14:2 : 2 He comes forth like a flower and is cut down; he flees also as a shadow and does not continue.
  • Job 22:16 : 16 Who were cut down before their time, whose foundations were swept away by a flood?
  • Ps 39:11 : 11 When you correct a man for iniquity with rebukes, you make his beauty to fade like a moth: surely every man is vanity. Selah.
  • Ps 90:5-7 : 5 You carry them away like a flood; they are like a sleep: in the morning they are like grass which grows up. 6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers. 7 For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
  • Ps 103:15-16 : 15 As for man, his days are like grass: as a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone; and its place remembers it no more.
  • Ps 146:4 : 4 His breath departs, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.
  • Eccl 12:7 : 7 Then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.