Verse 10

The earth shall quake before them; the heavens shall tremble, the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Foran dem skjelver jorden; himmelen rister; solen og månen blir mørke, og stjernene mister sin glans.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jorden skjelver foran dem, himlene ryster: solen og månen blir mørke, og stjernene slutter å lyse.

  • Norsk King James

    Jorden skal riste foran dem; himmelen skal skjelve:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jorden skjelver foran dem, himmelen ryster; solen og månen blir mørke, og stjernene mister sitt skinn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Foran dem raver jorden, himlene skjelver, solen og månen blir mørke, stjernene tar tilbake sitt lys.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jorden skal skjelve foran dem; himmelen skal skjelve: solen og månen skal bli mørke, og stjernene skal skjule sin glans.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jorden skal skjelve foran dem; himmelen skal riste: solen og månen skal bli mørke, og stjernenes lys vil trekke seg tilbake.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jorden skal skjelve foran dem; himmelen skal skjelve: solen og månen skal bli mørke, og stjernene skal skjule sin glans.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Foran deres nærvær skjelver jorden, himlene rister, solen og månen blir mørke, og stjernene mister sitt skinn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Before them, the earth quakes, the heavens tremble. The sun and moon are darkened, and the stars withdraw their brightness.

  • biblecontext

    { "verseID": "Joel.2.10", "source": "לְפָנָיו֙ רָ֣גְזָה אֶ֔רֶץ רָעֲשׁ֖וּ שָׁמָ֑יִם שֶׁ֤מֶשׁ וְיָרֵ֙חַ֙ קָדָ֔רוּ וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃", "text": "Before-*pānāyw* *rāgezâ* *ʾerets* *rāʿăshû* *shāmāyim* *shemesh* and-*yārēaḥ* *qādārû* and-*kôkhābîm* *ʾāsefû* *nāgehām*.", "grammar": { "*pānāyw*": "masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix - his face/his presence", "*rāgezâ*": "qal perfect, 3rd person feminine singular - quakes/trembles", "*ʾerets*": "feminine singular noun - earth/land", "*rāʿăshû*": "qal perfect, 3rd person plural - shake/quake", "*shāmāyim*": "masculine dual noun - heavens/sky", "*shemesh*": "feminine singular noun - sun", "*yārēaḥ*": "masculine singular noun - moon", "*qādārû*": "qal perfect, 3rd person plural - become dark/become black", "*kôkhābîm*": "masculine plural noun - stars", "*ʾāsefû*": "qal perfect, 3rd person plural - withdraw/gather in", "*nāgehām*": "masculine singular noun with 3rd person masculine plural suffix - their brightness" }, "variants": { "*rāgezâ*": "quakes/trembles/is agitated", "*rāʿăshû*": "shake/quake/tremble", "*qādārû*": "become dark/become black/mourn", "*ʾāsefû*": "withdraw/gather in/take away" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Foran dem skjelver jorden, himmelen rister. Solen og månen blir mørke, og stjernene mister sin glans.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jorden bæver for deres Ansigt, Himmelen bæver; Sol og Maane blive sorte, og Stjernerne forholde deres Skin.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

  • KJV 1769 norsk

    Jorden skal skjelve foran dem, himmelen skal skjelve. Solen og månen skal bli mørke, og stjernene skal miste sin glans.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jorden skjelver foran dem. Himlene skjelver. Solen og månen blir mørke, og stjernene mister sitt skinn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Foran dem skjelver jorden, himmelen rystes, solen og månen svartner, og stjernene mister sitt lys.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jorden skjelver foran dem, himmelen skjelver; solen og månen blir formørket, og stjernene mister sin glans.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jorden rystes foran dem og himmelen skjelver; solen og månen blir mørke, og stjernene mister sitt lys.

  • Coverdale Bible (1535)

    The earth shal quake before him, yee the heauens shalbe moued: the Sonne & Moone shal be darckened, and the starres shal withdrawe their shyne.

  • Geneva Bible (1560)

    The earth shal tremble before him, ye heauens shal shake, the sunne & the moone shalbe darke, & the starres shal withdraw their shining,

  • Bishops' Bible (1568)

    The earth shall quake before him, the heauens shall tremble, the sunne and the moone shalbe darke, and the starres shall withdrawe their shinyng.

  • Authorized King James Version (1611)

    The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

  • Webster's Bible (1833)

    The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, And the stars withdraw their shining.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    At their face trembled hath the earth, Shaken have the heavens, Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.

  • American Standard Version (1901)

    The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

  • Bible in Basic English (1941)

    The earth is troubled before them and the heavens are shaking: the sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining:

  • World English Bible (2000)

    The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The earth quakes before them; the sky reverberates. The sun and the moon grow dark; the stars refuse to shine.

Referenced Verses

  • Isa 13:10 : 10 For the stars of heaven and their constellations will not give their light: the sun will be darkened in its rising, and the moon will not cause its light to shine.
  • Matt 24:29 : 29 Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • Ps 18:7 : 7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
  • Joel 3:15-16 : 15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. 16 The LORD also shall roar out of Zion and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake. But the LORD will be the hope of his people and the strength of the children of Israel.
  • Rev 8:12 : 12 And the fourth angel sounded, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars; so that a third of them was darkened, and the day did not shine for a third of it, and the night likewise.
  • Ezek 32:7-8 : 7 And when I extinguish you, I will cover the sky, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. 8 All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness upon your land, says the Lord GOD.
  • Isa 34:4 : 4 And all the host of heaven shall dissolve, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off the vine, and as a falling fig from the fig tree.
  • Jer 4:23 : 23 I beheld the earth, and, lo, it was formless and empty; and the heavens, and they had no light.
  • Mark 13:24-25 : 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
  • Acts 2:20 : 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes:
  • Rev 6:12 : 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;