Verse 10
But if one walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men hvis noen vandrer om natten, snubler han, fordi lyset ikke er i ham.
NT, oversatt fra gresk
Men om noen går om natten, faller han, fordi lyset ikke er i ham.»
Norsk King James
Men hvis en mann vandrer om natten, snubler han, fordi det ikke er noe lys i ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men hvis noen vandrer om natten, snubler han, for lyset er ikke i ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men hvis noen vandrer om natten, snubler han, for lyset er ikke i ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men hvis noen går om natten, snubler han, fordi lyset ikke er i ham."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men hvis en mann vandrer om natten, snubler han, fordi lyset ikke er i ham.
o3-mini KJV Norsk
Men den som vandrer om natten, snubler, fordi han ikke har noe lys.
gpt4.5-preview
Men den som vandrer om natten, snubler, fordi han ikke har lyset i seg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men den som vandrer om natten, snubler, fordi han ikke har lyset i seg.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men hvis noen vandrer om natten, snubler han, fordi lyset ikke er i ham.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'But if anyone walks at night, he stumbles, because there is no light in him.'
biblecontext
{ "verseID": "John.11.10", "source": "Ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.", "text": "*Ean* *de* *tis* *peripatē* *en* the *nykti*, *proskoptei*, *hoti* the *phōs* *ouk* *estin* *en* *autō*.", "grammar": { "*Ean*": "conditional particle - if", "*de*": "postpositive particle - but/and", "*tis*": "indefinite pronoun, nominative, masculine, singular - anyone", "*peripatē*": "present active subjunctive, 3rd singular - walks/may walk", "*en*": "preposition with dative - in", "*nykti*": "dative, feminine, singular - night", "*proskoptei*": "present active indicative, 3rd singular - stumbles", "*hoti*": "causal conjunction - because", "*phōs*": "nominative, neuter, singular - light", "*ouk*": "negative particle - not", "*estin*": "present active indicative, 3rd singular - is", "*en*": "preposition with dative - in", "*autō*": "dative, masculine, singular, personal pronoun - him" }, "variants": { "*peripatē*": "walks/goes about/travels", "*nykti*": "night/darkness", "*proskoptei*": "stumbles/strikes against/trips", "*phōs*": "light/illumination" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
«Men den som vandrer om natten, snubler, for lyset er ikke i ham.»
Original Norsk Bibel 1866
Men om Nogen vandrer om Natten, han støder sig; thi Lyset er ikke i ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
KJV 1769 norsk
Men hvis noen vandrer om natten, snubler han, fordi lyset ikke er i ham.
Norsk oversettelse av Webster
Men hvis en mann vandrer om natten, snubler han, fordi lyset ikke er i ham."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men hvis noen vandrer om natten, snubler han, fordi lyset ikke er i ham.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men hvis noen vandrer om natten, snubler han, fordi lyset ikke er i ham.
Norsk oversettelse av BBE
Men den som går om natten snubler, for lyset er ikke i ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
But yf a ma walke in ye nyght he stombleth because ther is no lyght in him.
Coverdale Bible (1535)
But he that walketh in the night, stobleth: for there is no light in him.
Geneva Bible (1560)
But if a man walke in the night, hee stumbleth, because there is no light in him.
Bishops' Bible (1568)
But yf a man walke in the nyght, he stumbleth, because there is no lyght in hym.
Authorized King James Version (1611)
‹But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.›
Webster's Bible (1833)
But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn't in him."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and if any one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.'
American Standard Version (1901)
But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
Bible in Basic English (1941)
But if a man goes about in the night, he may have a fall because the light is not in him.
World English Bible (2000)
But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn't in him."
NET Bible® (New English Translation)
But if anyone walks around at night, he stumbles, because the light is not in him.”
Referenced Verses
- Jer 13:16 : 16 Give glory to the LORD your God, before he causes darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
- Jer 20:11 : 11 But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
- 1 John 2:10-11 : 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him. 11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
- Ps 27:2 : 2 When the wicked, even my enemies and my foes, came upon me to devour my flesh, they stumbled and fell.
- Prov 4:18-19 : 18 But the path of the just is like the shining light, that shines more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is like darkness: they do not know at what they stumble.
- Eccl 2:14 : 14 The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness. Yet I myself perceived that the same event happens to them all.