Verse 50
Nor do you consider that it is better for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
og vurderer ikke at det er til nytte for oss at én mann dør for folket, og at ikke hele nasjonen går tapt.
NT, oversatt fra gresk
Dere tenker ikke på at det er til vårt beste at én mann dør for folket, enn at hele nasjonen går tapt.»
Norsk King James
Og vurderer ikke at det er til nytte for oss at én mann må dø for folket, så hele nasjonen ikke går til grunne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere forstår ingenting! Dere tenker ikke på at det er bedre for oss at én mann dør for folket, så ikke hele nasjonen går til grunne.
KJV/Textus Receptus til norsk
og dere tenker ikke på at det er bedre for oss at ett menneske dør for folket, enn at hele folket går til grunne.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
og dere tenker ikke over at det er bedre for oss at én mann dør for folket enn at hele nasjonen går til grunne."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og forstår ikke at det er bedre for oss at én mann dør for folket, enn at hele nasjonen går under.
o3-mini KJV Norsk
«Dere ser ikke at det er til vår beste at én mann skal dø for folket, sånn at hele nasjonen ikke går fortapt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og forstår ikke at det er bedre for oss at én mann dør for folket, enn at hele nasjonen går under.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og dere forstår ikke at det er bedre for dere at én mann dør for folket enn at hele folket går til grunne.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'You do not realize that it is better for you that one man should die for the people than for the whole nation to perish.'
biblecontext
{ "verseID": "John.11.50", "source": "Οὐδὲ διαλογίζεσθε ὅτι συμφέρει ἡμῖν, ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.", "text": "*Oude dialogizesthe hoti sympherei* us, *hina heis anthrōpos apothanē hyper tou laou*, and not whole the *ethnos apolētai*.", "grammar": { "*oude*": "negative conjunction - neither/nor/not even", "*dialogizesthe*": "present middle/passive indicative, 2nd person plural - you reason/consider/calculate", "*hoti*": "conjunction - that", "*sympherei*": "present active indicative, 3rd person singular - it is profitable/expedient/beneficial", "*hina*": "conjunction introducing purpose clause - in order that/so that", "*heis*": "numeral, nominative masculine singular - one", "*anthrōpos*": "nominative masculine singular - man/human", "*apothanē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - might die", "*hyper*": "preposition + genitive - on behalf of/for", "*tou laou*": "genitive masculine singular - the people", "*mē*": "negative particle - not", "*holon*": "nominative neuter singular - whole/entire", "*to ethnos*": "nominative neuter singular - the nation", "*apolētai*": "aorist middle subjunctive, 3rd person singular - might perish/be destroyed" }, "variants": { "*dialogizesthe*": "reason/consider/reckon/discuss", "*sympherei*": "is profitable/expedient/beneficial/advantageous", "*laou*": "people/nation/crowd", "*ethnos*": "nation/people/gentiles", "*apolētai*": "perish/be destroyed/be lost" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
«Dere innser ikke at det er bedre for dere at én mann dør for folket enn at hele nasjonen går til grunne.»
Original Norsk Bibel 1866
I vide slet Intet, ei heller betænke I, at det er os gavnligt, at eet Menneske døer for Folket, og at ikke det ganske Folk skal ødelægges.
King James Version 1769 (Standard Version)
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
KJV 1769 norsk
Dere tar ikke i betraktning at det er bedre for oss at en mann dør for folket, enn at hele nasjonen går til grunne.
Norsk oversettelse av Webster
og dere tenker ikke på at det er bedre for oss at ett menneske dør for folket, enn at hele nasjonen går til grunne."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og dere tenker ikke på at det er bedre for oss at ett menneske dør for folket, enn at hele nasjonen skal gå til grunne.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Dere tenker heller ikke på at det er bedre for dere at ett menneske dør for folket enn at hele nasjonen går til grunne.
Norsk oversettelse av BBE
og tenker ikke på at det er bedre for dere at ett menneske dør for folket, så ikke hele nasjonen går til grunne.
Tyndale Bible (1526/1534)
nor yet consider that it is expedient for vs that one man dye for the people and not that all the people perisshe.
Coverdale Bible (1535)
It is better for us that one ma dye for the people, then that all the people shulde perishe.
Geneva Bible (1560)
Nor yet doe you consider that it is expedient for vs, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.
Bishops' Bible (1568)
Nor consider, that it is expedient for vs, that one man dye for the people, and not that all the people perishe.
Authorized King James Version (1611)
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Webster's Bible (1833)
nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
Young's Literal Translation (1862/1898)
nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.'
American Standard Version (1901)
nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Bible in Basic English (1941)
You do not see that it is in your interest for one man to be put to death for the people, so that all the nation may not come to destruction.
World English Bible (2000)
nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
NET Bible® (New English Translation)
You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”
Referenced Verses
- John 18:14 : 14 Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
- Luke 24:46 : 46 And said to them, Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day:
- John 11:48 : 48 If we let him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and nation.
- John 19:12 : 12 And from then on Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If you let this man go, you are not Caesar's friend: Whoever makes himself a king speaks against Caesar.
- Rom 3:8 : 8 And why not say, (as we are slanderously reported and as some affirm that we say,) 'Let us do evil that good may come'? Their condemnation is just.