Verse 55

And the Jews' Passover was near at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og påsken for jødene var nær; og mange dro opp fra landet til Jerusalem før påsken for å rense seg selv.

  • NT, oversatt fra gresk

    Det var nær påskefesten for jødene, og mange gikk opp til Jerusalem fra landet før påske for å rense seg.

  • Norsk King James

    Og jødenes påske var nær; mange dro ut av landet opp til Jerusalem før påsken, for å rense seg selv.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jødenes påske nærmet seg, og mange fra landet dro opp til Jerusalem før påsken for å rense seg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jødenes påske var nær, og mange gikk opp til Jerusalem fra landet før påsken for å rense seg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Nær var jødenes påske, og mange dro opp til Jerusalem fra landet før påsken for å rense seg selv.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jødenes påske var nær, og mange dro opp fra landet til Jerusalem før påsken for å få seremonielt renset seg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Påsken nærmet seg for jødene, og mange dro ut av landet til Jerusalem før påske for å rense seg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jødenes påske var nær, og mange dro opp fra landet til Jerusalem før påsken for å få seremonielt renset seg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jødenes påske nærmet seg, og mange dro opp til Jerusalem fra landsbygda før påsken for å rense seg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The Jewish Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the countryside before the Passover to purify themselves.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.11.55", "source": "¶Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων: καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.", "text": "*Ēn de engys to pascha tōn Ioudaiōn: kai anebēsan polloi eis Hierosolyma ek tēs chōras pro tou pascha, hina hagnisōsin heautous*.", "grammar": { "*ēn*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*engys*": "adverb - near", "*to pascha*": "nominative neuter singular - the Passover", "*tōn Ioudaiōn*": "genitive masculine plural - of the Jews", "*kai*": "conjunction - and", "*anebēsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they went up", "*polloi*": "nominative masculine plural - many", "*eis*": "preposition + accusative - to/into", "*Hierosolyma*": "accusative neuter plural - Jerusalem", "*ek*": "preposition + genitive - out of/from", "*tēs chōras*": "genitive feminine singular - the country/region", "*pro*": "preposition + genitive - before", "*tou pascha*": "genitive neuter singular - the Passover", "*hina*": "conjunction introducing purpose clause - in order that/so that", "*hagnisōsin*": "aorist active subjunctive, 3rd person plural - they might purify", "*heautous*": "reflexive pronoun, accusative masculine plural - themselves" }, "variants": { "*pascha*": "Passover/Passover feast", "*anebēsan*": "went up/ascended/journeyed up", "*chōras*": "country/region/territory", "*hagnisōsin*": "purify/cleanse/sanctify" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jødenes påske nærmet seg, og mange dro opp til Jerusalem fra landet før påsken for å rense seg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Jødernes Paaske var nær; og Mange fra den Egn gik op til Jerusalem før Paaske for at rense sig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

  • KJV 1769 norsk

    Jødenes påske var nær, og mange dro opp til Jerusalem fra landet før påsken for å rense seg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jødenes påske nærmet seg, og mange dro opp fra landet til Jerusalem før påsken for å rense seg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jødenes påske var nær, og mange dro opp til Jerusalem før påsken for å rense seg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Nå nærmet jødenes påske seg, og mange dro opp til Jerusalem fra landet før påsken for å rense seg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jødenes påske var nær, og mange dro opp fra landet til Jerusalem for å rense seg før påsken.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the Iewes ester was nye at hand and many went out of the countre vp to Ierusalem before the ester to purify them selves.

  • Coverdale Bible (1535)

    The Iewes Easter was nye at hande. And there wente vp many to Ierusale out of that countre before ye Easter, to purifye them selues.

  • Geneva Bible (1560)

    And the Iewes Passeouer was at hande, and many went out of the countrey vp to Hierusalem before the Passeouer, to purifie themselues.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Iewes Easter was nye at hande, and many went out of the countrey vp to Hierusale before the Easter, to purifie them selues.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

  • Webster's Bible (1833)

    Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the passover of the Jews was nigh, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves;

  • American Standard Version (1901)

    Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover.

  • World English Bible (2000)

    Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now the Jewish Feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.

Referenced Verses

  • 2 Chr 30:17-20 : 17 For there were many in the congregation who were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the Passovers for everyone that was not clean, to sanctify them unto the LORD. 18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the Passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon everyone 19 That prepares his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. 20 And the LORD listened to Hezekiah, and healed the people.
  • Exod 19:10 : 10 And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes,
  • John 2:13 : 13 And the Jews' Passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • John 12:1 : 1 Then Jesus, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
  • John 6:4 : 4 And the Passover, a feast of the Jews, was near.
  • John 7:8-9 : 8 Go up to this feast yourselves; I am not going up yet to this feast, for my time has not yet fully come. 9 When he had said these things to them, he stayed in Galilee. 10 But when his brothers had gone up, then he also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
  • John 13:1 : 1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • John 18:28 : 28 Then they led Jesus from Caiaphas to the hall of judgment, and it was early. But they themselves did not go into the judgment hall, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover.
  • Acts 24:18 : 18 In the midst of which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a crowd, nor with tumult.
  • 1 Cor 11:28 : 28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Heb 9:13-14 : 13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies to the purifying of the flesh, 14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • Jas 4:8 : 8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
  • John 5:1 : 1 After this, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
  • Gen 35:2 : 2 Then Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and be clean, and change your clothes:
  • Exod 12:11-14 : 11 And thus you shall eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is the LORD's Passover. 12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. 13 And the blood shall be a sign for you on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt. 14 And this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations; you shall keep it as a feast by an ordinance forever.
  • Exod 19:14-15 : 14 And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. 15 And he said to the people, Be ready for the third day; do not come near your wives.
  • Num 9:6 : 6 And there were certain men who were defiled by the dead body of a man, so they could not keep the Passover that day: and they came before Moses and Aaron on that day;
  • 1 Sam 16:5 : 5 And he said, Peaceably: I have come to sacrifice to the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
  • Ezra 3:1-6 : 1 And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one person to Jerusalem. 2 Then Jeshua the son of Jozadak stood up, and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God. 3 And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings on it to the LORD, even burnt offerings morning and evening. 4 They also kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; 5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of everyone that willingly offered a freewill offering to the LORD. 6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
  • Neh 8:1-9 : 1 And all the people gathered themselves together as one person in the street before the Water Gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. 2 And Ezra the priest brought the law before the assembly of men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month. 3 And he read from it in the street before the Water Gate from morning until midday, before the men and the women, and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the book of the law. 4 And Ezra the scribe stood upon a wooden platform, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Urijah, Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, Mishael, Malchiah, Hashum, Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people; and when he opened it, all the people stood up. 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands; and they bowed their heads and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites helped the people to understand the law; and the people stood in their place. 8 So they read in the book of the law of God distinctly, and gave the sense, and helped them to understand the reading. 9 And Nehemiah, who is the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep. For all the people wept when they heard the words of the law. 10 Then he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to those for whom nothing is prepared, for this day is holy to our Lord; do not be sad, for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites calmed all the people, saying, Be quiet, for the day is holy; do not be grieved. 12 And all the people went their way to eat and drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.
  • Job 1:5 : 5 And it was so, when the days of their feasting had run their course, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all. For Job said, "It may be that my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did continually.
  • Ps 26:6 : 6 I will wash my hands in innocence, so I will circle Your altar, O LORD,
  • Matt 26:1 : 1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
  • Mark 14:1 : 1 After two days was the feast of the Passover and of Unleavened Bread; and the chief priests and the scribes sought how they might take him by deceit and kill him.
  • John 2:6 : 6 Now there were set there six stone waterpots, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons each.