Verse 29
Jesus said to him, Thomas, because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus sa til ham: "Thomas, fordi du har sett meg, har du trodd: salige er de som ikke har sett, og dog har trodd."
NT, oversatt fra gresk
Jesus sier til ham: "Fordi du har sett meg, Thomas, har du trodd; salige er de som ikke har sett og likevel har trodd."
Norsk King James
Jesus sa til ham: Thomas, fordi du har sett meg, har du trodd: salige er de som ikke har sett, og likevel har trodd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, men likevel tror.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus sier til ham: Fordi du har sett meg, Tomas, har du trodd; salige er de som ikke har sett, og likevel har trodd.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus sa til ham: «Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, men likevel har trodd.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, men likevel tror.
o3-mini KJV Norsk
Jesus sa: «Thomas, fordi du har sett meg og trodd, er du velsignet. Salige er de som ikke har sett, men likevel har trodd.»
gpt4.5-preview
Jesus sier til ham: «Fordi du har sett meg, har du trodd. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus sier til ham: «Fordi du har sett meg, har du trodd. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus sa til ham: 'Fordi du har sett meg, har du trodd. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus said to him, 'Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.'
biblecontext
{ "verseID": "John.20.29", "source": "Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅτι ἑώρακάς με, Θωμᾶ, πεπίστευκας: μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες, καὶ πιστεύσαντες.", "text": "*Legei* to him the *Iesous*, Because you have *heorakas* me, *Thoma*, you have *pepisteukas*: *makarioi* those not having *idontes*, and having *pisteusantes*.", "grammar": { "*Legei*": "present active indicative 3rd person singular - says/is saying", "*Iesous*": "nominative masculine singular - Jesus", "*heorakas*": "perfect active indicative 2nd person singular - you have seen", "*Thoma*": "vocative masculine singular - Thomas", "*pepisteukas*": "perfect active indicative 2nd person singular - you have believed", "*makarioi*": "nominative masculine plural - blessed/happy", "*idontes*": "aorist active participle nominative masculine plural - having seen", "*pisteusantes*": "aorist active participle nominative masculine plural - having believed" }, "variants": { "*Legei*": "says/tells/speaks", "*heorakas*": "have seen/beheld (perfect tense emphasizes completed action with continuing results)", "*pepisteukas*": "have believed/trusted (perfect tense emphasizes completed action with continuing results)", "*makarioi*": "blessed/happy/fortunate", "*idontes*": "having seen/beheld", "*pisteusantes*": "having believed/trusted" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus sier til ham: «Fordi du har sett meg, Tomas, tror du. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.»
Original Norsk Bibel 1866
Jesus siger til ham: Efterdi du haver seet mig, Thomas, haver du troet; salige ere de, som ikke have seet og dog troet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
KJV 1769 norsk
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke ser, men likevel tror.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus sa til ham: "Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, men likevel tror."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus sier til ham: 'Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett og likevel tror.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett, og likevel har trodd.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus sa til ham: Fordi du har sett meg, tror du. Salige er de som ikke har sett og likevel tror!
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus sayde vnto him. Thomas because thou hast sene me therfore thou belevest: Happy are they that have not sene and yet beleve.
Coverdale Bible (1535)
Iesus sayde vnto him: Thomas, because thou hast sene me, thou hast beleued. Blessed are they, that se not, and yet beleue.
Geneva Bible (1560)
Iesus said vnto him, Thomas, because thou hast seene me, thou beleeuest: blessed are they that haue not seene, and haue beleeued.
Bishops' Bible (1568)
Iesus sayth vnto hym: Thomas, because thou hast seene me, thou hast beleued: Blessed are they that haue not seene, and yet haue beleued.
Authorized King James Version (1611)
Jesus saith unto him, ‹Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed› [are] ‹they that have not seen, and› [yet] ‹have believed.›
Webster's Bible (1833)
Jesus said to him, "Because you have seen me,{TR adds " Thomas,"} you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus saith to him, `Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed; happy those not having seen, and having believed.'
American Standard Version (1901)
Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.
Bible in Basic English (1941)
Jesus said to him, Because you have seen me you have belief: a blessing will be on those who have belief though they have not seen me!
World English Bible (2000)
Jesus said to him, "Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed."
NET Bible® (New English Translation)
Jesus said to him,“Have you believed because you have seen me? Blessed are the people who have not seen and yet have believed.”
Referenced Verses
- 1 Pet 1:8 : 8 Whom having not seen you love; in whom, though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
- 2 Cor 5:7 : 7 For we walk by faith, not by sight.
- Heb 11:1 : 1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
- Heb 11:27 : 27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
- Luke 1:45 : 45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.
- John 4:48 : 48 Then Jesus said to him, Unless you see signs and wonders, you will not believe.
- John 20:8 : 8 Then the other disciple, who came to the tomb first, also went in, and he saw and believed.
- Heb 11:39 : 39 And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,