Verse 11
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting; and likewise of the fish as much as they wanted.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Jesus tok brødene, og da han hadde takket, delte han dem ut til disiplene, og disiplene til dem som hadde satt seg ned; og likeså av fiskene etter hvor mye de ønsket.
NT, oversatt fra gresk
Jesus tok brødene, og takket, gav han dem til disiplene, og disiplene delte ut til dem som lå til bords; og på samme måte av fiskene så mye de ville.
Norsk King James
Jesus tok brødene; og da han hadde takket, delte han dem ut til disiplene, og disiplene til dem som satt der, og likeså av fiskene, så mye de ønsket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus tok brødene, takket Gud, og delte dem ut til disiplene, og disiplene delte til de som satt der; det samme gjorde han med de små fiskene, så mye de ville ha.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus tok da brødene, og etter å ha takket, delte han ut til disiplene, og disiplene til de som satt ned; likeså av fiskene så mye de ønsket.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus tok brødene, takket og delte dem ut til disiplene, som igjen ga dem til dem som satt der. Det samme gjorde han med fiskene, så mye de ville ha.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus tok brødene, takket, og delte ut til disiplene, og disiplene til de som satt der; det samme gjorde han med fiskene, så mye de ville ha.
o3-mini KJV Norsk
Jesus tok brødene; da han hadde takket, delte han dem ut til disiplene, som ga dem videre til de som satt der, og på samme måte delte han ut fiskene, så mye de ønsket.
gpt4.5-preview
Jesus tok brødene, takket og delte ut til disiplene, og disiplene delte ut til dem som hadde satt seg. Slik også av fiskene, så mye de ønsket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus tok brødene, takket og delte ut til disiplene, og disiplene delte ut til dem som hadde satt seg. Slik også av fiskene, så mye de ønsket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus tok brødene, og etter at han hadde takket, delte han dem ut til disiplene. Disiplene ga dem til dem som satt, og han gjorde det samme med de små fiskene, så mye de ville ha.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus took the loaves, and after giving thanks, he distributed them to those who were reclining, and likewise the fish, as much as they wanted.
biblecontext
{ "verseID": "John.6.11", "source": "Ἔλαβεν δὲ τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς· καὶ εὐχαριστήσας, διέδωκεν τοῖς μαθηταῖς, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ἀνακειμένοις· ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον.", "text": "*Elaben de* the *artous* the *Iēsous*, and *eucharistēsas*, *diedōken* to the *mathētais*, and the *mathētai* to the *anakeimenois*; likewise also from the *opsariōn* as much as they *ēthelon*.", "grammar": { "*elaben*": "aorist, 3rd singular, active - took", "*de*": "conjunction - but/and/now", "*artous*": "accusative, masculine, plural - loaves", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*eucharistēsas*": "aorist participle, nominative, masculine, singular, active - having given thanks", "*diedōken*": "aorist, 3rd singular, active - distributed", "*mathētais*": "dative, masculine, plural - to disciples", "*hoi de*": "nominative, masculine, plural + conjunction - and the", "*mathētai*": "nominative, masculine, plural - disciples", "*anakeimenois*": "dative, masculine, plural, present participle - to those reclining", "*homoiōs*": "adverb - likewise/similarly", "*kai*": "conjunction - also/and", "*ek*": "preposition + genitive - from", "*opsariōn*": "genitive, neuter, plural - fish", "*hoson*": "relative pronoun, accusative, neuter, singular - as much as", "*ēthelon*": "imperfect, 3rd plural, active - they were wanting" }, "variants": { "*de*": "and/but/now (transitional particle)", "*elaben*": "took/received", "*eucharistēsas*": "having given thanks/having blessed", "*diedōken*": "distributed/divided/gave", "*mathētais*": "disciples/students/followers", "*anakeimenois*": "those reclining/those sitting (for the meal)", "*opsariōn*": "small fish/fish (diminutive)", "*ēthelon*": "were wanting/were wishing/desired" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus tok brødene, takket og delte dem ut til dem som satt der, og likeledes av de små fiskene, så mye de ville ha.
Original Norsk Bibel 1866
Men Jesus tog Brødene, og takkede (Gud), og uddelede dem til Disciplene, men Disciplene til dem, som havde sat sig ned; desligeste ogsaa af de smaae Fiske, saameget de vilde.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
KJV 1769 norsk
Jesus tok brødene, takket, og delte dem ut til disiplene, og disiplene igjen til dem som satt der; på samme måte delte han ut av fiskene, så mye de ville ha.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus tok brødene, takket, og delte ut til disiplene, og disiplene ga til dem som satt der; på samme måte også av fiskene, så mye de ønsket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus tok brødene, takket, og delte dem ut til disiplene, som igjen delte dem ut til de som satt der. På samme måte gjorde han med fiskene, så mye de ønsket.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus tok brødene, takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes også fiskene, så mye de ville ha.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus tok brødene, takket Gud og delte det ut til dem som satt der, likeledes med fiskene, så mye de ville ha.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Iesus toke the breed and gave thankes and gave to the disciples and his disciples to them that were set doune. And lykwyse of the fysshes as moche as they wolde.
Coverdale Bible (1535)
Iesus toke the loaues, thanked, and gaue them to the disciples: the disciples (gaue) to them that were set downe. Likewyse also of the fishes as moch as they wolde.
Geneva Bible (1560)
And Iesus tooke the bread, & gaue thanks, & gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
Bishops' Bible (1568)
And Iesus toke the bread, and when he had geue thankes, he gaue to the disciples, and the disciples to them yt were set downe, and lykewyse of the fisshes, as much as they woulde.
Authorized King James Version (1611)
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
Webster's Bible (1833)
Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; likewise also of the fish as much as they desired.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Jesus took the loaves, and having given thanks he distributed to the disciples, and the disciples to those reclining, in like manner, also of the little fishes as much as they wished.
American Standard Version (1901)
Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would.
Bible in Basic English (1941)
Then Jesus took the cakes and having given praise to God, he gave them to the people who were seated, and the fishes in the same way, as much as they had need of.
World English Bible (2000)
Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; likewise also of the fish as much as they desired.
NET Bible® (New English Translation)
Then Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed the bread to those who were seated. He then did the same with the fish, as much as they wanted.
Referenced Verses
- John 6:23 : 23 However, there came other boats from Tiberias near to the place where they ate bread, after the Lord had given thanks.
- Matt 15:36 : 36 And he took the seven loaves and the fish, and gave thanks, and broke them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
- 1 Thess 5:18 : 18 In everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus for you.
- 1 Tim 4:4-5 : 4 For every creature of God is good, and nothing is to be refused, if it is received with thanksgiving; 5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
- Luke 24:30 : 30 And it came to pass, as he sat at the table with them, he took bread, blessed it, broke it, and gave it to them.
- Acts 27:35 : 35 And when he had said this, he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
- Rom 14:6 : 6 He who regards the day, regards it to the Lord; and he who does not regard the day, to the Lord he does not regard it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
- 1 Cor 10:31 : 31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
- 1 Sam 9:13 : 13 As soon as you come into the city, you shall find him immediately, before he goes up to the high place to eat: for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifice; and afterward those who are invited eat. Now therefore go up; for about this time you shall find him.