Verse 42
And they said, Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that he says, I came down from heaven?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de sa: "Er ikke dette Jesus, sønnen av Josef, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: Jeg er kommet ned fra himmelen?"
NT, oversatt fra gresk
De sa: "Er ikke dette Jesus, sønn av Josef, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han nå si: "Jeg kom ned fra himmelen?""
Norsk King James
Og de sa: Er ikke dette Jesus, sønnen til Josef, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: Jeg kom ned fra himmelen?
Modernisert Norsk Bibel 1866
De sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner faren og moren til? Hvordan kan han da si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn? Vi kjenner jo hans far og mor. Hvordan kan han da si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og de sa: "Er ikke dette Jesus, Josefs sønn? Vi kjenner jo både faren og moren hans. Hvordan kan da han si: 'Jeg er kommet ned fra himmelen'?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: Jeg har kommet ned fra himmelen?
o3-mini KJV Norsk
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, sønn av Josef, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: 'Jeg kom ned fra himmelen'?»
gpt4.5-preview
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan da han si: Jeg er kommet ned fra himmelen?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan da han si: Jeg er kommet ned fra himmelen?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og de sa: 'Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han nå si: Jeg er kommet ned fra himmelen?'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They said, 'Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I have come down from heaven’?'.
biblecontext
{ "verseID": "John.6.42", "source": "Καὶ ἔλεγον, Οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς, ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα; πῶς οὖν λέγει, οὖτος ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα;", "text": "And they *elegon*, Not this *estin Iēsous*, the *hyios Iōsēph*, of whom we *oidamen* the *patera* and the *mētera*? How *oun legei*, this one that From the *ouranou katabebēka*?", "grammar": { "*elegon*": "imperfect, indicative, active, 3rd plural - were saying", "*estin*": "present, indicative, active, 3rd singular - is", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*hyios*": "nominative, masculine, singular - son", "*Iōsēph*": "genitive, masculine, singular - of Joseph", "*oidamen*": "perfect, indicative, active, 1st plural - we know", "*patera*": "accusative, masculine, singular - father", "*mētera*": "accusative, feminine, singular - mother", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*legei*": "present, indicative, active, 3rd singular - says", "*ouranou*": "genitive, masculine, singular - heaven", "*katabebēka*": "perfect, indicative, active, 1st singular - I have come down" }, "variants": { "*elegon*": "were saying/telling", "*hyios*": "son", "*oidamen*": "we know/understand", "*patera*": "father", "*mētera*": "mother", "*oun*": "therefore/then/consequently", "*legei*": "says/tells/speaks", "*ouranou*": "heaven/sky", "*katabebēka*": "I have come down/descended" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De sa: "Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner faren og moren til? Hvordan kan han da si: 'Jeg er kommet ned fra himmelen'?"
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde: Er ikke dette Jesus, Josephs Søn, hvis Fader og Moder vi kjende? hvorledes siger da denne: Jeg er kommen ned af Himmelen?
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
KJV 1769 norsk
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner faren og moren til? Hvordan kan han da si: 'Jeg har kommet ned fra himmelen'?»
Norsk oversettelse av Webster
De sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: 'Jeg har kommet ned fra himmelen?'»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner faren og moren til? Hvordan kan han da si: Jeg er kommet ned fra himmelen?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner far og mor til? Hvordan kan han si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
Norsk oversettelse av BBE
De sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner far og mor til? Hvordan kan han da si: Jeg har kommet ned fra himmelen?
Tyndale Bible (1526/1534)
And they sayde: Is not this Iesus ye sonne of Ioseph whose father and mother we knowe? How ys yt then that he sayeth I came doune from heave?
Coverdale Bible (1535)
and they sayde: Is not this Iesus, Iosephs sonne, whose father and mother we knowe? How sayeth he then, I am come downe from heauen?
Geneva Bible (1560)
And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? Howe then sayth he, I came downe from heauen?
Bishops' Bible (1568)
And they saide: Is not this Iesus, ye sonne of Ioseph, whose father and mother we knowe? Howe is it then that he sayth, I came downe from heauen?
Authorized King James Version (1611)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
Webster's Bible (1833)
They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, 'I have come down out of heaven?'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they said, `Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then saith this one -- Out of the heaven I have come down?'
American Standard Version (1901)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?
Bible in Basic English (1941)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have seen? How is it then that he now says, I have come down from heaven?
World English Bible (2000)
They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, 'I have come down out of heaven?'"
NET Bible® (New English Translation)
and they said,“Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘I have come down from heaven’?”
Referenced Verses
- Luke 4:22 : 22 And all bore witness to him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is this not Joseph's son?
- John 6:38 : 38 For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
- John 6:62 : 62 What then if you shall see the Son of Man ascend up where he was before?
- John 7:27-28 : 27 However, we know where this man is from; but when the Christ comes, no one knows where he is from. 28 Then Jesus cried out in the temple as he taught, saying, You both know me, and you know where I am from; and I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you do not know.
- Rom 1:3-4 : 3 Concerning His Son Jesus Christ our Lord, who was made of the seed of David according to the flesh; 4 And declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead;
- Rom 9:5 : 5 Of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed forever. Amen.
- 1 Cor 15:47 : 47 The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
- Gal 4:4 : 4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
- Matt 13:55-56 : 55 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? 56 Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?
- Mark 6:3 : 3 Is this not the carpenter, the son of Mary, the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not his sisters here with us? And they took offense at him.