Verse 49
Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Deres fedre spiste manna i ørkenen, og er døde.
NT, oversatt fra gresk
Deres fedre spiste manna i ørkenen, og de døde.
Norsk King James
Deres fedre spiste manna i ørkenen, og de er døde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Deres fedre spiste manna i ørkenen og døde.
KJV/Textus Receptus til norsk
Deres fedre åt manna i ørkenen og døde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Fedrene deres spiste manna i ørkenen og døde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deres fedre spiste manna i ørkenen, og de døde.
o3-mini KJV Norsk
Deres fedre spiste manna i ørkenen og døde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deres fedre spiste manna i ørkenen, og de døde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deres fedre åt manna i ørkenen, og de døde.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
biblecontext
{ "verseID": "John.6.49", "source": "Οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἀπέθανον.", "text": "The *pateres* of you *ephagon* the *manna* in the *erēmō*, and *apethanon*.", "grammar": { "*pateres*": "nominative, masculine, plural - fathers", "*ephagon*": "aorist active indicative, 3rd plural - ate", "*manna*": "accusative, neuter, singular - manna", "*erēmō*": "dative, feminine, singular - wilderness/desert", "*apethanon*": "aorist active indicative, 3rd plural - died" }, "variants": { "*pateres*": "fathers/ancestors", "*ephagon*": "ate/consumed", "*manna*": "manna (Hebrew term for wilderness food)", "*erēmō*": "wilderness/desert/desolate place", "*apethanon*": "died/perished" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Deres fedre spiste manna i ørkenen og døde.
Original Norsk Bibel 1866
Eders Fædre aade Manna i Ørkenen og døde.
King James Version 1769 (Standard Version)
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
KJV 1769 norsk
Deres fedre spiste manna i ørkenen og døde.
Norsk oversettelse av Webster
Fedrene deres spiste manna i ørkenen, og de døde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deres fedre spiste manna i ørkenen og døde.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deres fedre spiste manna i ørkenen, og de døde.
Norsk oversettelse av BBE
Fedrene deres spiste manna i ørkenen, og de døde.
Tyndale Bible (1526/1534)
Youre fathers dyd eate Mana in ye wildernes and are deed.
Coverdale Bible (1535)
Youre fathers ate Manna in the wyldernes, and are deed.
Geneva Bible (1560)
Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
Bishops' Bible (1568)
Your fathers dyd eate Manna in the wyldernesse, and are dead.
Authorized King James Version (1611)
‹Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.›
Webster's Bible (1833)
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Young's Literal Translation (1862/1898)
your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died;
American Standard Version (1901)
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Bible in Basic English (1941)
Your fathers took the manna in the waste land--and they are dead.
World English Bible (2000)
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
NET Bible® (New English Translation)
Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
Referenced Verses
- John 6:31 : 31 Our fathers ate manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
- John 6:58 : 58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers ate manna, and are dead: he who eats of this bread shall live forever.
- 1 Cor 10:3-5 : 3 And all ate the same spiritual food; 4 And all drank the same spiritual drink: for they drank from that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
- Heb 3:17-19 : 17 But with whom was He grieved forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? 18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not believe? 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
- Jude 1:5 : 5 I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
- Num 26:65 : 65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
- Zech 1:5 : 5 Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?