Verse 52
The Jews therefore argued among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da strides jødene blant seg selv og sa: "Hvordan kan denne mannen gi oss sitt kjøtt å spise?"
NT, oversatt fra gresk
Da begynte jødene å strides seg imellom og sa: "Hvordan kan denne mannen gi oss sin kropp å spise?"
Norsk King James
Jødene stridte derfor blant seg selv og sa: Hvordan kan han gi oss sitt kjøtt å spise?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da begynte jødene å diskutere seg imellom og sa: Hvordan kan han gi oss sitt kjøtt å spise?
KJV/Textus Receptus til norsk
Jødene trettet da innbyrdes og sa: Hvordan kan denne mannen gi oss sitt kjød å ete?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da kranglet jødene med hverandre og sa: "Hvordan kan han gi oss sitt kjød å spise?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jødene diskuterte derfor seg imellom og sa: Hvordan kan denne mannen gi oss sitt kjøtt å spise?
o3-mini KJV Norsk
Jødene begynte å strid med hverandre og sa: «Hvordan kan denne mannen gi oss sin kropp til å spise?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jødene diskuterte derfor seg imellom og sa: Hvordan kan denne mannen gi oss sitt kjøtt å spise?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jødene stridte da seg imellom og sa: 'Hvordan kan han gi oss sitt kjød å spise?'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then the Jews argued sharply among themselves, 'How can this man give us his flesh to eat?'
biblecontext
{ "verseID": "John.6.52", "source": "Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι, λέγοντες, Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;", "text": "*Emachonto* *oun* *pros* one another the *Ioudaioi*, *legontes*, How *dynatai* this one to us *dounai* the *sarka* to eat?", "grammar": { "*Emachonto*": "imperfect middle indicative, 3rd plural - were fighting/contending", "*oun*": "inferential conjunction - therefore/then", "*pros*": "preposition + accusative - with/against", "*Ioudaioi*": "nominative, masculine, plural - Jews", "*legontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - saying", "*dynatai*": "present middle indicative, 3rd singular - is able", "*dounai*": "aorist active infinitive - to give", "*sarka*": "accusative, feminine, singular - flesh" }, "variants": { "*Emachonto*": "were fighting/contending/arguing", "*oun*": "therefore/then/consequently", "*pros*": "with/against/toward", "*Ioudaioi*": "Jews/Judeans", "*legontes*": "saying/speaking", "*dynatai*": "is able/can", "*dounai*": "to give/grant", "*sarka*": "flesh/body/meat" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jødene begynte da å stride med hverandre og sa: "Hvordan kan denne mannen gi oss sitt kjød å spise?"
Original Norsk Bibel 1866
Da kivedes Jøderne indbyrdes og sagde: Hvorledes kan denne give os sit Kjød at æde?
King James Version 1769 (Standard Version)
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
KJV 1769 norsk
Da begynte jødene å stri blant seg selv og si: «Hvordan kan denne mannen gi oss sitt kjøtt å spise?»
Norsk oversettelse av Webster
Jødene begynte da å strides seg imellom og sa: «Hvordan kan denne mannen gi oss sitt kjøtt å spise?»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da begynte jødene å stride med hverandre, og sa: «Hvordan kan denne mannen gi oss sitt kjød å spise?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Jødene kranglet med hverandre og sa: Hvordan kan denne mannen gi oss sitt kjøtt å spise?
Norsk oversettelse av BBE
Jødene diskuterte heftig med hverandre og sa: Hvordan kan han gi oss sitt kjød å spise?
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Iewes strove amoge them selves sayinge: How can this felowe geve vs his flesshe to eate?
Coverdale Bible (1535)
Then stroue the Iewes amonge them selues, and sayde: How ca this folowe geue vs his flesh to eate?
Geneva Bible (1560)
Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
Bishops' Bible (1568)
The Iewes therefore stroue among them selues, saying: Howe can this felowe geue vs that fleshe of his to eate?
Authorized King James Version (1611)
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
Webster's Bible (1833)
The Jews therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
The Jews, therefore, were striving with one another, saying, `How is this one able to give us `his' flesh to eat?'
American Standard Version (1901)
The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Bible in Basic English (1941)
Then the Jews had an angry discussion among themselves, saying, How is it possible for this man to give us his flesh for food?
World English Bible (2000)
The Jews therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
NET Bible® (New English Translation)
Then the Jews who were hostile to Jesus began to argue with one another,“How can this man give us his flesh to eat?”
Referenced Verses
- John 9:16 : 16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the Sabbath day. Others said, How can a man who is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
- John 10:19 : 19 Therefore there was a division again among the Jews because of these words.
- John 3:9 : 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
- John 6:41 : 41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
- John 7:40-43 : 40 Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, Truly this is the Prophet. 41 Others said, This is the Christ. But some said, Will the Christ come out of Galilee? 42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was? 43 So there was a division among the people because of him.
- John 4:11 : 11 The woman said to him, Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep: where then do you get that living water?
- Acts 17:32 : 32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, We will hear you again on this matter.
- 1 Cor 2:14 : 14 But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
- John 3:4 : 4 Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?