Verse 54

Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal oppreise ham på den siste dag.

  • NT, oversatt fra gresk

    Den som spiser min kropp og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg vil reise ham opp på den ytterste dag.

  • Norsk King James

    Hver den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod, har evig liv; og jeg vil reise ham opp på den siste dag.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod, har evig liv; og jeg skal reise ham opp på den siste dag.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Den som spiser min kropp og drikker mitt blod, har evig liv; og jeg skal oppreise ham på den siste dag.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod har evig liv, og jeg skal reise ham opp på den siste dag.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal reise ham opp på den siste dag.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal oppreise ham på den siste dag.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal reise ham opp på den siste dag.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal reise ham opp på den siste dagen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up on the last day.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.6.54", "source": "Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον· καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.", "text": "The one *trōgōn* of me the *sarka*, and *pinōn* of me the *haima*, *echei* *zōēn* *aiōnion*; and I *anastēsō* him on the *eschatē* *hēmera*.", "grammar": { "*trōgōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - eating/chewing", "*sarka*": "accusative, feminine, singular - flesh", "*pinōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - drinking", "*haima*": "accusative, neuter, singular - blood", "*echei*": "present active indicative, 3rd singular - has", "*zōēn*": "accusative, feminine, singular - life", "*aiōnion*": "adjective, accusative, feminine, singular - eternal", "*anastēsō*": "future active indicative, 1st singular - I will raise up", "*eschatē*": "dative, feminine, singular - last", "*hēmera*": "dative, feminine, singular - day" }, "variants": { "*trōgōn*": "eating/chewing/consuming (stronger than φάγω, emphasizes physical eating)", "*sarka*": "flesh/body/meat", "*pinōn*": "drinking/consuming liquid", "*haima*": "blood", "*echei*": "has/possesses", "*zōēn*": "life/existence", "*aiōnion*": "eternal/everlasting/age-enduring", "*anastēsō*": "will raise up/resurrect", "*eschatē*": "last/final", "*hēmera*": "day" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Den som spiser mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal oppreise ham på den siste dag.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvo, som æder mit Kjød og drikker mit Blod, haver et evigt Liv; og jeg skal opreise ham paa den yderste Dag.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

  • KJV 1769 norsk

    Den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal oppreise ham på den siste dag.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod har evig liv, og jeg skal oppreise ham på den siste dag.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg vil oppreise ham på den siste dag.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den som spiser mitt kjøtt og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg vil oppreise ham på den siste dag.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den som spiser mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal reise ham opp på den siste dagen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Whosoever eateth my flesshe and drinketh my bloude hath eternall lyfe: and I will rayse him vp at the last daye.

  • Coverdale Bible (1535)

    Who so eateth my flesh, and drynketh my bloude, hath euerlastinge life: and I shal rayse him vp at the last daye.

  • Geneva Bible (1560)

    Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day.

  • Bishops' Bible (1568)

    Who so eateth my fleshe, and drinketh my blood, hath eternall lyfe, and I wyl rayse hym vp at the last day.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.›

  • Webster's Bible (1833)

    He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day;

  • American Standard Version (1901)

    He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.

  • Bible in Basic English (1941)

    He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day.

  • World English Bible (2000)

    He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.

Referenced Verses

  • John 6:39-40 : 39 And this is the Father's will who has sent me, that of all which he has given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. 40 And this is the will of him who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • Phil 3:7-9 : 7 But what things were gain to me, those I have counted as loss for Christ. 8 Indeed, I count all things as loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ, 9 And be found in him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death;
  • John 6:47 : 47 Truly, truly, I say to you, He who believes in me has everlasting life.
  • John 6:63 : 63 It is the spirit that gives life; the flesh profits nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life.
  • Gal 2:20 : 20 I have been crucified with Christ; nevertheless, I live, yet not I, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • Ps 22:26 : 26 The humble shall eat and be satisfied; those who seek the LORD shall praise Him; your heart shall live forever.
  • Prov 9:4-6 : 4 Whoever is simple, let him turn in here: as for him who lacks understanding, she says to him, 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mixed. 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
  • Isa 25:6-8 : 6 And in this mountain the LORD of hosts will make for all people a feast of rich food, a feast of wines on the lees, of rich food full of marrow, of refined wines on the lees. 7 And He will destroy on this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations. 8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from all faces; and the reproach of His people He will take away from all the earth: for the LORD has spoken.
  • Isa 55:1-3 : 1 Ho, everyone who thirsts, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat. Yes, come, buy wine and milk without money and without price. 2 Why do you spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and let your soul delight itself in abundance. 3 Incline your ear, and come to me. Hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, the sure mercies of David.
  • John 4:14 : 14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a well of water springing up into everlasting life.
  • John 6:27 : 27 Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man shall give to you: for him God the Father has sealed.