Verse 5

For, behold, you shall conceive and bear a son; and no razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazarite to God from the womb: and he shall begin to deliver Israel from the hands of the Philistines.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For se, du skal bli med barn og føde en sønn. Ikke noe barberverktøy skal berøre hodet hans, for gutten skal bli en nasirer for Gud allerede fra mors liv. Han skal komme til å redde Israel fra filistrenes hånd.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For se, du skal bli gravid og føde en sønn; og ingen barberkniv skal komme på hans hode, for gutten skal være en nasireer for Gud fra mors liv, og han skal begynne å frelse Israel fra filisternes hånd.

  • Norsk King James

    For se, du skal bli gravid og føde en sønn; ingen barberblader skal berøre hodet hans, for barnet skal være en nasir for Gud fra mors liv; og han skal begynne å redde Israel fra filisternes hender.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For du skal bli gravid og føde en sønn, og det skal ikke komme barberkniv på hans hode, for gutten skal være en Guds nasireer fra mors liv og han skal begynne å frelse Israel fra filistrenes hånd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    «For du skal være gravid og føde en sønn, og hans hode må ikke berøres av en barberhøvel, for barnet skal være en nasireer, innviet til Gud fra mors liv. Han skal begynne å frelse Israel fra filisternes hånd.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    «For se, du skal bli gravid og føde en sønn, og ingen barberkniv skal komme på hans hode, for barnet skal være en nasireer for Gud fra mors liv, og han skal begynne å frelse Israel fra filisternes hånd.»

  • o3-mini KJV Norsk

    For se, du skal bli gravid og føde en sønn, og ingen barberhøvel skal berøre hans hode; for barnet skal være en nazirit til Gud fra mors liv, og han skal begynne å befri Israel fra filisternes hender.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «For se, du skal bli gravid og føde en sønn, og ingen barberkniv skal komme på hans hode, for barnet skal være en nasireer for Gud fra mors liv, og han skal begynne å frelse Israel fra filisternes hånd.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For se, du skal bli gravid og føde en sønn. Ingen barberkniv skal komme på hans hode, for gutten skal være en nasireer, innviet til Gud, fra mors liv. Han skal begynne å frelse Israel fra filisternes hånd.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For you will conceive and give birth to a son, and no razor is to touch his head, because the boy will be a Nazirite, dedicated to God from birth. He will begin to rescue Israel from the power of the Philistines.

  • biblecontext

    { "verseID": "Judges.13.5", "source": "כִּי֩ הִנָּ֨ךְ הָרָ֜ה וְיֹלַ֣דְתְּ בֵּ֗ן וּמוֹרָה֙ לֹא־יַעֲלֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֔וֹ כִּֽי־נְזִ֧יר אֱלֹהִ֛ים יִהְיֶ֥ה הַנַּ֖עַר מִן־הַבָּ֑טֶן וְה֗וּא יָחֵ֛ל לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃", "text": "For *kî* *hinnāk* *hārâ* and *wə-yōladt* *bēn*, and *û-môrâ* *lōʾ-yaʿăleh* on *ʿal-rōʾšô*, for *kî-nəzîr* *ʾĕlōhîm* *yihyeh* the *hannaʿar* from *min-habāṭen*, and *wə-hûʾ* *yāḥēl* to *ləhôšîaʿ* *ʾet-yiśrāʾēl* from *miyyad* *pəlištîm*.", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for/because", "*hinnāk*": "demonstrative particle + 2nd person feminine singular suffix - behold you", "*hārâ*": "adjective, feminine singular - pregnant", "*wə-yōladt*": "waw consecutive + Qal perfect, 2nd person feminine singular - and you will bear", "*bēn*": "noun, masculine singular - son", "*û-môrâ*": "waw conjunction + noun, masculine singular - and razor", "*lōʾ-yaʿăleh*": "negative particle + Qal imperfect, 3rd person masculine singular - shall not come up", "*ʿal-rōʾšô*": "preposition + noun, masculine singular + 3rd person masculine singular suffix - upon his head", "*kî-nəzîr*": "conjunction + noun, masculine singular - for a Nazirite of", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine plural - God", "*yihyeh*": "Qal imperfect, 3rd person masculine singular - he will be", "*hannaʿar*": "definite article + noun, masculine singular - the boy", "*min-habāṭen*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - from the womb", "*wə-hûʾ*": "waw conjunction + 3rd person masculine singular pronoun - and he", "*yāḥēl*": "Hiphil imperfect, 3rd person masculine singular - will begin", "*ləhôšîaʿ*": "preposition lamed + Hiphil infinitive construct - to save", "*ʾet-yiśrāʾēl*": "direct object marker + proper noun - Israel", "*miyyad*": "preposition min + construct noun, feminine singular - from hand of", "*pəlištîm*": "proper noun, masculine plural - Philistines" }, "variants": { "*hārâ*": "pregnant/with child", "*môrâ*": "razor/cutting instrument", "*nəzîr*": "Nazirite/one consecrated/one separated", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods/divine being", "*min-habāṭen*": "from the womb/from birth", "*yāḥēl*": "will begin/will start", "*ləhôšîaʿ*": "to save/to deliver/to rescue", "*miyyad*": "from hand of/from power of" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For se, du skal bli gravid og føde en sønn. Ingen barberkniv skal komme på hans hode, for gutten skal være en Guds nasireer fra mors liv. Han skal begynne å frelse Israel fra filisternes hånd.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi see, du skal vorde frugtsommelig og føde en Søn, og paa hans Hoved skal ikke komme Ragekniv, thi Drengen skal være en Guds Nasiræer fra (Moders) Liv, og han skal begynde at frelse Israel af Philisternes Haand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no rasor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

  • KJV 1769 norsk

    For se, du skal bli gravid og føde en sønn, og det skal ikke komme barberkniv på hans hode; for barnet skal være en nasireer for Gud fra mors liv; og han skal begynne å befri Israel fra filisternes hånd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For se, du skal bli med barn og føde en sønn; og ingen barberkniv skal komme på hans hode, for barnet skal være en nasireer for Gud fra mors liv. Han skal begynne å frelse Israel fra filisternes hånd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For se, du skal bli gravid og føde en sønn, og det skal ikke komme rakkniv på hans hode, for gutten skal være en nasireer for Gud fra mors liv, og han skal begynne å frelse Israel fra filisternes hånd.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For se, du skal bli gravid og føde en sønn, og ingen barberkniv skal komme over hans hode, for barnet skal være en nasireer for Gud fra mors liv. Han skal begynne å frelse Israel fra filisterne.»

  • Norsk oversettelse av BBE

    For du er med barn og skal føde en sønn; hans hår skal aldri klippes, for barnet skal være viet til Gud fra sin fødsel, og han skal begynne å befri Israel fra filisternes hender.

  • Coverdale Bible (1535)

    for thou shalt conceaue, and beare a sonne, vpo whose heade there shal come no rasoure: for ye childe shal be a Nazaree of God, euen from his mother wombe, and shall begynne to delyuer Israel out of the hande of the Philistynes.

  • Geneva Bible (1560)

    For loe, thou shalt conceiue and beare a sonne, and no rasor shall come on his head: for the childe shall be a Nazarite vnto God from his birth: and he shall begin to saue Israel out of the handes of the Philistims.

  • Bishops' Bible (1568)

    For lo, thou shalt conceaue and beare a sonne, And ther may no rasor come on his head, for ye ladde shalbe a Nazarite vnto God euen from his byrth: And he shal beginne to saue Israel out of the handes of the Philistines.

  • Authorized King James Version (1611)

    For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

  • Webster's Bible (1833)

    for, behold, you shall conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head; for the child shall be a Nazirite to God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for, lo, thou art conceiving and bearing a son, and a razor doth not go up on his head, for a Nazarite to God is the youth from the womb, and he doth begin to save Israel out of the hand of the Philistines.'

  • American Standard Version (1901)

    for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.

  • Bible in Basic English (1941)

    For you are with child and will give birth to a son; his hair is never to be cut, for the child is to be separate to God from his birth; and he will take up the work of freeing Israel from the hands of the Philistines.

  • World English Bible (2000)

    for, behold, you shall conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head; for the child shall be a Nazirite to God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Look, you will conceive and have a son. You must never cut his hair, for the child will be dedicated to God from birth. He will begin to deliver Israel from the power of the Philistines.”

Referenced Verses

  • Num 6:5 : 5 All the days of the vow of his separation no razor shall come upon his head: until the days are fulfilled, in which he separates himself to the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
  • 1 Sam 1:11 : 11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if you will indeed look on the affliction of your maidservant, and remember me, and not forget your maidservant, but will give your maidservant a male child, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall come upon his head.
  • 1 Sam 7:13 : 13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the territory of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
  • 2 Sam 8:1 : 1 And after this, it came to pass that David defeated the Philistines and subdued them; and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.
  • 1 Chr 18:1 : 1 Now after this, it came to pass that David struck the Philistines and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
  • Num 6:2-3 : 2 Speak to the children of Israel and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to the LORD: 3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any grape juice, nor eat fresh grapes or dried.