Verse 9
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vi skaffer vårt brød på livsfare; vi frykter sverdene i ørkenen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vi skaffer vårt brød med livsfare på grunn av sverdet i ødemarken.
Norsk King James
Vi får vårt brød med fare for livene våre, for sverdet truer i ørkenen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vi risikerer våre liv for å få brød, for sverdet truer i ørkenen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For våre liv risikerer vi å skaffe brød, for sverdets skyld i ørkenen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vi skaffer oss brød med risiko for livet på grunn av sverdet i villmarken.
o3-mini KJV Norsk
Vi skaffer vårt brød med livets fare, på grunn av ørkenens sverd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vi skaffer oss brød med risiko for livet på grunn av sverdet i villmarken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vi skaffer oss brød med fare for livet på grunn av ørkenens sverdmenn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
We risk our lives to bring in our bread because of the sword in the wilderness.
biblecontext
{ "verseID": "Lamentations.5.9", "source": "בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃", "text": "With-*nap̄šēnû* *nāḇîʾ* *laḥmēnû* from-*pənê* *ḥereḇ* the-*midbar*", "grammar": { "*nap̄šēnû*": "noun feminine singular construct with 1st person plural suffix - our life/soul", "*nāḇîʾ*": "hiphil imperfect 1st person plural - we bring", "*laḥmēnû*": "noun masculine singular construct with 1st person plural suffix - our bread", "*pənê*": "noun masculine plural construct - faces of", "*ḥereḇ*": "noun feminine singular - sword", "*midbar*": "noun masculine singular with definite article - wilderness" }, "variants": { "*nap̄šēnû*": "our life/soul/self (idiom: at risk of our lives)", "*nāḇîʾ*": "we bring/obtain/get", "*laḥmēnû*": "our bread/food", "*pənê*": "faces of/before/because of", "*ḥereḇ*": "sword/warfare/violence", "*midbar*": "wilderness/desert/uninhabited land" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Med fare for våre liv skaffer vi oss brød på grunn av sverdet i ørkenen.
Original Norsk Bibel 1866
Vi hente vort Brød med vort Livs (Fare) for Sværdet i Ørken.
King James Version 1769 (Standard Version)
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
KJV 1769 norsk
Vi skaffer oss brød med fare for livet på grunn av sverd i ørkenen.
Norsk oversettelse av Webster
Vi skaffer oss brød med livsfare, på grunn av sverd i ødemarken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Med fare for våre liv skaffer vi brød, på grunn av ødemarkens sverd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vi skaffer vårt brød med livet som innsats, på grunn av sverdet i ørkenen.
Norsk oversettelse av BBE
Vi setter våre liv i fare for å få vårt brød, på grunn av sverd i ødemarken.
Coverdale Bible (1535)
We must get or lyuynge with the parell of oure lyues, because of the drouth of the wildernesse.
Geneva Bible (1560)
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Bishops' Bible (1568)
We must get our liuing with the perill of our liues, because of the drouth of the wildernesse.
Authorized King James Version (1611)
We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
Webster's Bible (1833)
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
American Standard Version (1901)
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
Bible in Basic English (1941)
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
World English Bible (2000)
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
NET Bible® (New English Translation)
At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the wilderness.
Referenced Verses
- Jer 40:9-9 : 9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, Do not fear to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. 10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, who will come to us: but you, gather wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken. 11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and who were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; 12 Even all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance.
- Jer 41:1-9 : 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of royal seed, and the princes of the king, even ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, and the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had killed Gedaliah, and no one knew it, 5 That there came certain men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, with their beards shaved, and their clothes torn, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping as he went: and it came to pass, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men who were with him. 8 But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us: for we have treasures in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. So he spared them, and did not kill them among their brethren. 9 Now the pit where Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had killed because of Gedaliah, was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed. 10 Then Ishmael carried away captive all the rest of the people who were at Mizpah, even the king's daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
- Jer 41:18 : 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made governor in the land.
- Jer 42:14 : 14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
- Jer 42:16 : 16 Then it shall come to pass, that the sword, which you feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, of which you were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
- Ezek 4:16-17 : 16 Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem, and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: 17 That they may lack bread and water, and be dismayed one with another, and waste away for their iniquity.
- Ezek 12:18-19 : 18 Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with shaking and with anxiety; 19 And say to the people of the land, Thus says the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with desolation, that her land may be desolate from all that is in it, because of the violence of all who dwell therein.
- Judg 6:11 : 11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite, and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
- 2 Sam 23:17 : 17 And he said, Far be it from me, O LORD, that I should do this: is this not the blood of the men who risked their lives? Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.