Verse 19

Behold, I give you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Se, jeg gir dere makt til å tråkke på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt, og ingenting skal på noen måte skade dere.

  • NT, oversatt fra gresk

    Se, jeg gir dere makt til å tråkke på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt; og ingenting skal skade dere.

  • Norsk King James

    Se, jeg gir dere makt til å tråkke på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt: og ingen skal på noen måte skade dere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, jeg har gitt dere makt til å trå på slanger og skorpioner, og over alt fiendens velde, og ingenting skal skade dere.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Se, jeg har gitt eder makt til å trå på slanger og skorpioner og over all den fiendens kraft, og ingen ting skal skade eder.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Se, jeg har gitt dere makt til å tråkke på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt, og ingenting skal skade dere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se, jeg gir dere makt til å trå på slanger og skorpioner, og over all fiendens kraft. Ingenting skal skade dere på noen måte.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, jeg har gitt dere makt til å trampe på slanger og skorpioner, og overvinne all fiendens makt; ingenting skal på noen måte skade dere.

  • gpt4.5-preview

    Se, jeg gir dere autoritet til å trampe på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt, og ingenting skal på noen måte skade dere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se, jeg gir dere autoritet til å trampe på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt, og ingenting skal på noen måte skade dere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, jeg har gitt dere autoritet til å tråkke på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt, og ingenting skal skade dere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Behold, I have given you authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; nothing will harm you.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.10.19", "source": "Ἰδού, δίδωμι ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ: καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει.", "text": "*Idou*, *didōmi* to you the *exousian tou patein epanō opheōn* and *skorpiōn*, and *epi pasan* the *dynamin tou echthrou*: and *ouden* you *ou mē adikēsei*.", "grammar": { "*Idou*": "aorist middle imperative used as interjection - behold/look/see", "*didōmi*": "present active indicative, 1st singular - I give/grant", "*exousian*": "accusative, feminine, singular - authority/power", "*tou patein*": "articular infinitive, genitive - of trampling/treading", "*epanō*": "preposition + genitive - over/above", "*opheōn*": "genitive, masculine, plural - serpents", "*skorpiōn*": "genitive, masculine, plural - scorpions", "*epi*": "preposition + accusative - over/against", "*pasan*": "accusative, feminine, singular - all/every", "*dynamin*": "accusative, feminine, singular - power/might", "*echthrou*": "genitive, masculine, singular - enemy", "*ouden*": "accusative, neuter, singular - nothing", "*ou mē*": "emphatic negation - by no means/never", "*adikēsei*": "future active indicative, 3rd singular - will harm/injure" }, "variants": { "*didōmi*": "I give/grant/entrust", "*exousian*": "authority/power/right", "*patein*": "trampling/treading/stepping on", "*opheōn*": "serpents/snakes", "*skorpiōn*": "scorpions", "*dynamin*": "power/might/strength/ability", "*echthrou*": "enemy/opponent/adversary", "*adikēsei*": "will harm/injure/hurt/wrong" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Se, jeg har gitt dere myndighet til å tråkke på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt. Ingenting skal skade dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, jeg giver eder Magt at træde paa Slanger og Skorpioner, og over al Fjendens Kraft; og slet Intet skal skade eder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

  • KJV 1769 norsk

    Se, jeg gir dere makt til å tråkke på slanger og skorpioner og over hele fiendens kraft, og ingenting skal skade dere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, jeg har gitt dere makt til å trå på slanger og skorpioner, og over hele fiendens kraft. Ingenting skal skade dere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg har gitt dere makt til å trå på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt, og ingenting skal skade dere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, jeg har gitt dere makt til å trampe på slanger og skorpioner, og over all fiendens styrke; ingenting skal skade dere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Se, jeg har gitt dere myndighet til å trå på slanger og skorpioner, og over all fiendens makt, og ingenting skal skade dere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Beholde I geve vnto you power to treade on serpetes and scorpions and over all maner power of the enimye and no thinge shall hurte you.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, I haue geuen you power to treade vpon serpetes and scorpions, and ouer all power of the enemye, and nothinge shall hurte you.

  • Geneva Bible (1560)

    Beholde, I giue vnto you power to treade on Serpents, and Scorpions, & ouer all the power of the enemie, and nothing shall hurt you.

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, I geue vnto you power to treade on serpentes, and scorpions, and ouer all maner power of the enemie, & nothyng shall hurt you.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.›

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you;

  • American Standard Version (1901)

    Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.

  • Bible in Basic English (1941)

    See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage.

  • World English Bible (2000)

    Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Look, I have given you authority to tread on snakes and scorpions and on the full force of the enemy, and nothing will hurt you.

Referenced Verses

  • Mark 16:18 : 18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • Ps 91:13 : 13 You shall tread upon the lion and the adder: the young lion and the dragon you shall trample underfoot.
  • Acts 28:5 : 5 And he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • Rom 16:20 : 20 And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • Luke 21:17-18 : 17 And you shall be hated by all men for my name's sake. 18 But not a hair of your head shall perish.
  • Rev 11:5 : 5 And if anyone desires to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies; and if anyone desires to harm them, he must be killed in this manner.
  • Ezek 2:6 : 6 And you, son of man, do not be afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions: do not be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • Heb 13:5-6 : 5 Let your conduct be without covetousness; be content with what you have. For He has said, 'I will never leave you, nor forsake you.' 6 So that we may boldly say, 'The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.'
  • Rom 8:31-39 : 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? 33 Who shall bring a charge against God's elect? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written: 'For Your sake we are killed all day long; we are accounted as sheep for the slaughter.' 37 Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come, 39 nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
  • Isa 11:8 : 8 The nursing child shall play near the hole of the cobra, and the weaned child shall put his hand on the viper's den.