Verse 38

Now it came to pass, as they went, that he entered a certain village, and a certain woman named Martha welcomed him into her house.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Det skjedde mens de var på vei, at han kom inn i en bestemt landsby; og en viss kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • NT, oversatt fra gresk

    Det skjedde mens de gikk videre, at han kom inn i en landsby; og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Norsk King James

    Og det skjedde mens de gikk, at han kom inn i en viss landsby: og en viss kvinne ved navn Martha tok imot ham i sitt hus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens de var på vei, kom han til en landsby, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i huset sitt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Mens de var på vandring, kom han inn i en landsby. En kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens de var på vei, kom Jesus inn i en by; en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mens de fortsatte på veien, kom han inn i en landsby, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de var på vei, kom han til en landsby hvor en kvinne ved navn Marta tok ham imot i sitt hjem.

  • gpt4.5-preview

    Da de dro videre, gikk han inn i en landsby, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da de dro videre, gikk han inn i en landsby, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens de reiste videre, kom han til en landsby hvor en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    While they were traveling, He entered a village, and a woman named Martha welcomed Him into her home.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.10.38", "source": "¶Ἐγένετο δὲ, ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτούς, καὶ αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν εἰς τὸν οἶκον αὑτῆς.", "text": "*Egeneto de*, *en tō poreuesthai autous*, and he *eisēlthen eis kōmēn tina*: *gynē de tis onomati Martha hypedexato* him *eis* the *oikon* of herself.", "grammar": { "*Egeneto*": "aorist middle indicative, 3rd singular - it happened/came to pass", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*en tō poreuesthai*": "articular infinitive with preposition - in the going/traveling", "*autous*": "accusative, masculine, plural - them", "*eisēlthen*": "aorist active indicative, 3rd singular - entered/went into", "*eis*": "preposition + accusative - into", "*kōmēn*": "accusative, feminine, singular - village", "*tina*": "indefinite pronoun, accusative, feminine, singular - a certain/some", "*gynē*": "nominative, feminine, singular - woman", "*onomati*": "dative, neuter, singular - by name", "*hypedexato*": "aorist middle indicative, 3rd singular - received/welcomed", "*oikon*": "accusative, masculine, singular - house/home" }, "variants": { "*Egeneto*": "it happened/came to pass/came about", "*poreuesthai*": "going/traveling/journeying", "*eisēlthen*": "entered/went into/came into", "*kōmēn*": "village/small town", "*gynē*": "woman/wife", "*onomati*": "by name/named", "*hypedexato*": "received/welcomed/entertained", "*oikon*": "house/home/dwelling" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens de var på vei, kom han til en landsby, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men det begav sig, der de vandrede, gik han ind i en By; men der var en Qvinde, som hedte Martha, hun annammede ham i sit Huus.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

  • KJV 1769 norsk

    Så skjedde det da de fortsatte vandringen, at han kom inn i en landsby, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så hendte det mens de var på vei, at han kom inn i en landsby, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mens de gikk videre, kom han inn i en landsby, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mens de vandret på veien, kom han inn i en landsby, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens de var på vandring, kom han til en by, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    It fortuned as they wet that he entred in to a certayne toune. And a certayne woman named Martha receaved him into her housse.

  • Coverdale Bible (1535)

    It fortuned as they wete, that he entred in to a towne, where there was a woman named Martha, which receaued him in to hir house.

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe it came to passe, as they went, that he entred into a certaine towne, and a certaine woman named Martha, receiued him into her house.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe it came to passe, that as they went, he entred into a certayne towne: And a certayne woma, named Martha, receaued hym into her house.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it came to pass, in their going on, that he entered into a certain village, and a certain woman, by name Martha, did receive him into her house,

  • American Standard Version (1901)

    Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now, while they were on their way, he came to a certain town; and a woman named Martha took him into her house.

  • World English Bible (2000)

    It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus and Martha Now as they went on their way, Jesus entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest.

Referenced Verses

  • Luke 8:2-3 : 2 And certain women, who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven demons, 3 And Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to him out of their means.
  • John 11:1-5 : 1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. 2 (It was that Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) 3 Therefore his sisters sent to him, saying, Lord, behold, he whom you love is sick. 4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified through it. 5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
  • John 11:19-20 : 19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. 20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat in the house.
  • John 12:1-3 : 1 Then Jesus, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead. 2 There they made him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him. 3 Then Mary took a pound of very costly spikenard ointment, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment.
  • Acts 16:15 : 15 When she and her household were baptized, she begged us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay. And she persuaded us.
  • 2 John 1:10 : 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him.