Verse 18

And he said, This is what I will do: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will store all my crops and my goods.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han sa: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned mine ladestuer, og bygge større; og der vil jeg samle all min frukt og mine varer.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han sa: "Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned mine lader og bygge større, og samle alle mine korn og gods der."

  • Norsk King James

    Og han sa: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned mine lador og bygge større, og der vil jeg oppbevare all min frukt og mine varer.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sa han: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned låvene mine og bygge større, og der vil jeg samle alle avlingene og varene mine.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Så sa han: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned mine løer og bygge større, og der vil jeg samle alt mitt korn og mine varer.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så sa han: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned lagrene mine og bygge større; der vil jeg samle all min korn og alt mitt gods.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sa han: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned låvene mine og bygge større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa han: 'Dette skal jeg gjøre: Jeg river ned låvene mine, bygger større, og der skal jeg lagre all min avling og alle mine eiendeler.'

  • gpt4.5-preview

    Så sa han: Dette vil jeg gjøre; jeg vil rive ned låvene mine og bygge større, og der skal jeg samle all min avling og mine eiendeler.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sa han: Dette vil jeg gjøre; jeg vil rive ned låvene mine og bygge større, og der skal jeg samle all min avling og mine eiendeler.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sa han: ‘Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned lagrene mine og bygge større. Der vil jeg samle all kornet mitt og alt det gode jeg har.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.12.18", "source": "Καὶ εἶπεν, Τοῦτο ποιήσω: καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας, καὶ μείζονας οἰκοδομήσω· καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὰ γενήματά μου καὶ τὰ ἀγαθά μου.", "text": "And *eipen*, This *poiēsō*: *kathelō* of me the *apothēkas*, and *meizonas oikodomēsō*; and *synaxō ekei panta* the *genēmata* of me and the *agatha* of me.", "grammar": { "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - he said", "*poiēsō*": "future active indicative, 1st singular - I will do", "*kathelō*": "future active indicative, 1st singular - I will tear down", "*apothēkas*": "accusative plural feminine - barns/storehouses", "*meizonas*": "accusative plural feminine comparative - larger/greater", "*oikodomēsō*": "future active indicative, 1st singular - I will build", "*synaxō*": "future active indicative, 1st singular - I will gather", "*ekei*": "adverb - there", "*panta*": "accusative plural neuter - all", "*genēmata*": "accusative plural neuter - produce/crops", "*agatha*": "accusative plural neuter - goods/good things" }, "variants": { "*kathelō*": "tear down/demolish/pull down", "*apothēkas*": "barns/storehouses/granaries", "*meizonas*": "larger/greater/bigger", "*oikodomēsō*": "build/construct", "*synaxō*": "gather/store/collect", "*genēmata*": "produce/harvest/crops", "*agatha*": "goods/possessions/wealth" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da sa han: Dette vil jeg gjøre: Jeg river ned lagrene mine og bygger større, der vil jeg samle all kornet mitt og alt godset mitt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle derudi al min Avling og mit Gods.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

  • KJV 1769 norsk

    Han sa: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned lagerhusene mine og bygge større, og der vil jeg samle all kornet mitt og alt det gode jeg har.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og han sa: 'Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned mine lader og bygge større, og der vil jeg samle all min korn og mine eiendeler.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så sa han: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned lagerhusene mine og bygge større, og der vil jeg samle all min avling og mine goder,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han sa: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned mine lader og bygge større; der vil jeg samle all kornet og godene mine.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa: Dette vil jeg gjøre: Jeg skal rive ned mine lader og bygge større, og der skal jeg samle all min korn og mine varer.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sayde: This will I do. I will destroye my barnes and bilde greater and therin will I gadder all my frutes and my goodes:

  • Coverdale Bible (1535)

    And he sayde: This wil I do, I wil breake downe my barnes, & buylde greater, and therin wil I gather all myne increace, & my goodes,

  • Geneva Bible (1560)

    And he said, This wil I do, I wil pul downe my barnes, and builde greater, and therein will I gather all my fruites, and my goods.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he sayde, this wyll I do, I wyll destroy my barnes, and buylde greater, and therin wyll I gather all my fruites and my goodes.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.›

  • Webster's Bible (1833)

    He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,

  • American Standard Version (1901)

    And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.

  • World English Bible (2000)

    He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then he said,‘I will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

Referenced Verses

  • Ps 17:14 : 14 From men who are your hand, O LORD, from men of the world who have their portion in this life, and whose belly you fill with your hidden treasure; they are full of children, and leave the rest of their substance to their babies.
  • Luke 12:21 : 21 So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • Luke 18:4 : 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I do not fear God, nor regard man;
  • Luke 18:6 : 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
  • Jas 3:15 : 15 This wisdom does not come down from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • Jas 4:15 : 15 Instead you ought to say, If the Lord wills, we shall live and do this or that.