Verse 8
And the master commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og herren roste den urettferdige forvalteren, fordi han hadde handlet klokt; for verdens barn er klokere i sin generasjon enn lysets barn.
NT, oversatt fra gresk
Og herren priste den kloke forvalteren for at han hadde handlet klokt; for sønnene til denne verden er klokere i sitt slag enn lysenes sønner.
Norsk King James
Og herren rostet den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet kløktig; for denne verdens barn er i sin generasjon smartere enn lysets barn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren roste den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt. For denne verdens barn er klokere overfor sin egen generasjon enn lysets barn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og herren roste den urettferdige forvalter, fordi han hadde handlet klokt; for denne verdens barn er klokere i sin generasjon enn lysets barn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Herren priste den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt. For denne verdens barn er klokere i sin omgang med sine samtidige enn lysets barn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og herren roste den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt. For denne verdens barn er klokere enn lysets barn i sin generasjon.
o3-mini KJV Norsk
Da berømte herren den urettferdige forvalteren, fordi han hadde handlet klokt. For denne verdenens barn er i sin tid klokere enn lysets barn.
gpt4.5-preview
Og herren roste den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt; for denne verdens barn handler klokere mot sin egen slekt enn lysets barn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og herren roste den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt; for denne verdens barn handler klokere mot sin egen slekt enn lysets barn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så roste herren den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt. For denne verdens barn er klokere i sine egne saker enn lysets barn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The master praised the dishonest manager for acting shrewdly, because the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.16.8", "source": "Καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας, ὅτι φρονίμως ἐποίησεν: ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν ἑαυτῶν εἰσίν.", "text": "And *epēnesen* the *kyrios ton oikonomon tēs adikias*, *hoti phronimōs epoiēsen*: *hoti* the *huioi tou aiōnos toutou phronimōteroi hyper tous huious tou phōtos* into the *genean heautōn eisin*.", "grammar": { "*epēnesen*": "aorist active indicative, 3rd singular - praised/commended", "*kyrios*": "nominative singular masculine - master/lord", "*ton oikonomon*": "accusative singular masculine - the manager/steward", "*tēs adikias*": "genitive singular feminine - of unrighteousness/dishonesty", "*hoti*": "conjunction - because/that", "*phronimōs*": "adverb - shrewdly/prudently", "*epoiēsen*": "aorist active indicative, 3rd singular - did/acted", "*huioi*": "nominative plural masculine - sons/children", "*tou aiōnos*": "genitive singular masculine - of the age", "*toutou*": "demonstrative, genitive singular masculine - of this", "*phronimōteroi*": "comparative adjective, nominative plural masculine - more shrewd/wiser", "*hyper*": "preposition + accusative - above/beyond", "*tous huious*": "accusative plural masculine - the sons/children", "*tou phōtos*": "genitive singular neuter - of the light", "*genean*": "accusative singular feminine - generation/kind", "*heautōn*": "genitive plural reflexive pronoun - of themselves", "*eisin*": "present active indicative, 3rd plural - they are" }, "variants": { "*epēnesen*": "praised/commended/applauded", "*kyrios*": "master/lord/owner", "*oikonomon*": "manager/steward/administrator", "*adikias*": "unrighteousness/dishonesty/injustice", "*phronimōs*": "shrewdly/prudently/wisely", "*huioi*": "sons/children", "*aiōnos*": "age/era/world", "*phronimōteroi*": "more shrewd/wiser/more prudent", "*phōtos*": "light/illumination", "*genean*": "generation/kind/class" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Herren roste den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt. For denne verdens barn er klokere i sitt forhold til sine egne enn lysets barn.
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren prisede den uretfærdige Huusholder, at han gjorde snildeligen; thi denne Verdens Børn ere klogere end Lysets Børn i deres Slægt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
KJV 1769 norsk
Og herren roste den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt; for denne verdens barn er klokere overfor sin egen slekt enn lysets barn.
Norsk oversettelse av Webster
Hans herre roste den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt, for denne verdens barn er i sin generasjon klokere enn lysets barn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren roste den urettferdige forvalteren for å ha handlet klokt, fordi denne verdens barn er klokere, overfor sin egen slekt, enn lysets barn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hans herre roste den urettferdige forvalteren fordi han hadde handlet klokt; for denne verdens barn er klokere i sin omgang med sine egne enn lysets barn.
Norsk oversettelse av BBE
Herren roste den uhederlige forvalteren fordi han hadde handlet klokt; for denne verdens barn er klokere overfor sin egen slekt enn lysets barn.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the LORde comended the vniust stewarde because he had done wysly. For ye chyldren of this worlde are in their kynde wyser then ye chyldren of lyght.
Coverdale Bible (1535)
And the lorde comended the vnrighteous stewarde, because he had done wysely. For the children of this worlde are in their kynde wyser, the the children of light.
Geneva Bible (1560)
And the Lorde commended the vniust stewarde, because he had done wisely. Wherefore the children of this worlde are in their generation wiser then the children of light.
Bishops' Bible (1568)
And the Lord commended the vniuste stewarde, because he had done wisely. For the chyldren of this worlde are in their nation, wiser then the chyldren of lyght.
Authorized King James Version (1611)
‹And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.›
Webster's Bible (1833)
"His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And the lord commended the unrighteous steward that he did prudently, because the sons of this age are more prudent than the sons of the light, in respect to their generation.
American Standard Version (1901)
And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.
Bible in Basic English (1941)
And his lord was pleased with the false servant, because he had been wise; for the sons of this world are wiser in relation to their generation than the sons of light.
World English Bible (2000)
"His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.
NET Bible® (New English Translation)
The master commended the dishonest manager because he acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their contemporaries than the people of light.
Referenced Verses
- John 12:36 : 36 While you have the light, believe in the light, that you may be children of light. These things Jesus spoke, and departed and hid himself from them.
- Eph 5:8 : 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord: walk as children of light:
- 1 Thess 5:5 : 5 You are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
- Luke 20:34 : 34 And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
- Ps 17:14 : 14 From men who are your hand, O LORD, from men of the world who have their portion in this life, and whose belly you fill with your hidden treasure; they are full of children, and leave the rest of their substance to their babies.
- Ps 49:10-19 : 10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is that their houses shall continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12 Nevertheless, man being in honor abides not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. 14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. 16 Be not afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; 17 For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. 18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself. 19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
- Prov 6:6-8 : 6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise: 7 Which having no guide, overseer, or ruler, 8 Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
- Matt 17:26 : 26 Peter said to him, From strangers. Jesus said to him, Then the children are free.
- Luke 16:4 : 4 I have resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
- Luke 16:10 : 10 He who is faithful in what is least is faithful also in much: and he who is unjust in what is least is also unjust in much.
- Luke 18:6 : 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
- Gen 3:1 : 1 Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, Yes, has God said, You shall not eat of every tree of the garden?
- Exod 1:10 : 10 Come, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it happen, that when any war breaks out, they join also with our enemies, and fight against us, and so go up out of the land.
- 2 Sam 13:3 : 3 But Amnon had a friend named Jonadab, the son of Shimeah, David's brother; and Jonadab was a very cunning man.
- 2 Kgs 10:19 : 19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be missing: for I have a great sacrifice to do to Baal; whoever is missing, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
- 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
- 1 John 3:10 : 10 In this the children of God and the children of the devil are manifest: whoever does not do righteousness is not of God, nor he who does not love his brother.
- Phil 3:19 : 19 Whose end is destruction, whose god is their stomach, and whose glory is in their shame, who set their mind on earthly things.
- 1 Cor 3:18 : 18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.