Verse 33
And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both to prison and to death.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til ham: Herre, jeg er klar til å gå med deg, både i fengsel og til døden.
NT, oversatt fra gresk
Men han sa: Jeg sier deg, Peter, i dag skal ikke hanen synge før du tre ganger vil fornekte meg.
Norsk King James
Og han sa til ham: Herre, jeg er klar til å gå med deg, både i fengsel og til døden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Peter svarte: Herre, jeg er rede til å gå med deg til fengsel og død.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men han sa til ham: Herre, jeg er rede til å gå med deg, både i fengsel og i døden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Peter svarte: Herre, jeg er rede til å gå med deg både i fengsel og i døden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Peter sa til ham: Herre, med deg er jeg klar til å gå både i fengsel og i døden.
o3-mini KJV Norsk
Peter svarte: "Herre, jeg er villig til å følge deg, både i fengsel og til døden."
gpt4.5-preview
Og han svarte ham: «Herre, jeg er rede til å gå med deg både i fengsel og i døden!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han svarte ham: «Herre, jeg er rede til å gå med deg både i fengsel og i døden!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Peter svarte: «Herre, med deg er jeg beredt til å gå både i fengsel og i døden.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But Peter replied, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death."
biblecontext
{ "verseID": "Luke.22.33", "source": "Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι, καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον, πορεύεσθαι.", "text": "*Ho de eipen* to him, *Kyrie*, with you *hetoimos eimi*, both into *phylakēn* and into *thanaton*, *poreuesthai*.", "grammar": { "*Ho*": "nominative, masculine, singular, definite article - he/the one", "*de*": "postpositive particle, adversative/continuative - but/and", "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - said", "*autō*": "dative, masculine, singular, personal pronoun - to him", "*Kyrie*": "vocative, masculine, singular - Lord", "*meta*": "preposition + genitive - with", "*sou*": "genitive, singular, second person pronoun - of you", "*hetoimos*": "nominative, masculine, singular, adjective - ready/prepared", "*eimi*": "present, indicative, active, 1st person singular - I am", "*kai*": "conjunction - and/both", "*eis*": "preposition + accusative - into/to", "*phylakēn*": "accusative, feminine, singular - prison", "*thanaton*": "accusative, masculine, singular - death", "*poreuesthai*": "present, middle, infinitive - to go" }, "variants": { "*hetoimos*": "ready/prepared/willing", "*phylakēn*": "prison/imprisonment/guard", "*poreuesthai*": "to go/to journey/to proceed" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Peter svarte: Herre, jeg er rede til å gå med deg både i fengsel og i døden.
Original Norsk Bibel 1866
Men han sagde til ham: Herre! jeg er beredt at gaae med dig baade i Fængsel og i Døden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
KJV 1769 norsk
Da svarte Peter: Herre, jeg er klar til å gå med deg både i fengsel og i døden.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til ham: "Herre, jeg er rede til å gå med deg både i fengsel og i døden!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa til ham: 'Herre, med deg er jeg rede til å gå både i fengsel og i død.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Simon svarte: Herre, med deg er jeg beredt til å gå både i fengsel og i døden.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa til ham: Herre, jeg er rede til å gå med deg både i fengsel og i døden.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
Coverdale Bible (1535)
But he sayde vnto him: LORDE, I am ready to go with the into preson, and in to death.
Geneva Bible (1560)
And he said vnto him, Lord, I am ready to goe with thee into prison, and to death.
Bishops' Bible (1568)
And he sayde vnto him: Lord I am redy to go with thee into pryson, and to death.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Webster's Bible (1833)
He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;'
American Standard Version (1901)
And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
Bible in Basic English (1941)
And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
World English Bible (2000)
He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
NET Bible® (New English Translation)
But Peter said to him,“Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
Referenced Verses
- Mark 14:29 : 29 But Peter said to him, Although all shall be offended, yet I will not.
- Mark 14:31 : 31 But he spoke more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any case. Likewise also said they all.
- Matt 26:33-35 : 33 Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of you, yet I will never be offended. 34 Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the rooster crow, you shall deny me three times. 35 Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
- Matt 26:40-41 : 40 And he came to the disciples, and found them asleep, and said to Peter, What, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
- Mark 14:37-38 : 37 And he came and found them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour? 38 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
- John 13:36-37 : 36 Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus answered him, Where I am going, you cannot follow me now, but you shall follow me afterward. 37 Peter said to him, Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for your sake.
- Acts 20:23-24 : 23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me. 24 But none of these things move me, nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
- Acts 21:13 : 13 Then Paul answered, What do you mean by weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
- 2 Kgs 8:12-13 : 12 And Hazael said, "Why does my lord weep?" And he answered, "Because I know the evil that you will do to the children of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will slay with the sword, and will dash their children, and rip up their women with child." 13 And Hazael said, "But what, is your servant a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you shall be king over Syria."
- Prov 28:26 : 26 He who trusts in his own heart is a fool, but whoever walks wisely shall be delivered.
- Jer 10:23 : 23 O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
- Jer 17:9 : 9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
- Matt 20:22 : 22 But Jesus answered and said, You do not know what you ask. Are you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They said to him, We are able.