Verse 46

And said to them, Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    og sa til dem: Hvorfor sover dere? Stå opp og be, så dere ikke må komme i fristelse.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og mens han fortsatt talte, sa han til dem: Hva sover dere? Stå opp og be, så dere ikke faller i fristelse.

  • Norsk King James

    Og han sa til dem: Hvorfor sover dere? Stå opp og be, for at dere ikke skal komme i fristelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og han sa til dem: Hvorfor sover dere? Reis dere og be om at dere ikke må komme i fristelse.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    og han sa til dem: Hvorfor sover I? Stå op og bed at I ikke må komme i fristelse!

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han sa til dem: Hvorfor sover dere? Stå opp og be, så dere ikke faller i fristelse!

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sa til dem: Hvorfor sover dere? Stå opp og be om at dere ikke faller i fristelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa til dem: "Hvorfor sover dere? Stå opp og be, så dere ikke faller for fristelse."

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sa til dem: Hvorfor sover dere? Stå opp og be om at dere ikke faller i fristelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa til dem: «Hvorfor sover dere? Reis dere opp og be, så dere ikke kommer i fristelse.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray, so that you will not fall into temptation."

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.22.46", "source": "Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.", "text": "And *eipen* to them, Why do you *katheudete*? *anastantes proseuchesthe*, that not you *eiselthēte* into *peirasmon*.", "grammar": { "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - said", "*autois*": "dative, masculine, plural, personal pronoun - to them", "*Ti*": "interrogative pronoun - why", "*katheudete*": "present, active, indicative, 2nd person plural - sleep", "*anastantes*": "aorist, active, participle, nominative, masculine, plural - having risen", "*proseuchesthe*": "present, middle, imperative, 2nd person plural - pray", "*hina mē*": "conjunction + negative - that not", "*eiselthēte*": "aorist, active, subjunctive, 2nd person plural - you enter", "*eis peirasmon*": "preposition + accusative, masculine, singular - into temptation" }, "variants": { "*katheudete*": "sleep/slumber", "*anastantes*": "having risen/having gotten up", "*proseuchesthe*": "pray/make petition", "*eiselthēte*": "you enter/you come into", "*peirasmon*": "temptation/trial/test" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han sa til dem: Hvorfor sover dere? Stå opp og be at dere ikke må komme i fristelse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde til dem: Hvi sove I? Staaer op og beder, at I ikke skulle komme i Fristelse.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

  • KJV 1769 norsk

    Han sa til dem: Hvorfor sover dere? Stå opp og be, så dere ikke kommer i fristelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og sa til dem: "Hvorfor sover dere? Reis dere og be om at dere ikke må komme i fristelse."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og han sa til dem: 'Hvorfor sover dere? Reis dere og be om at dere ikke må komme i fristelse.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa til dem: Hvorfor sover dere? Stå opp og be om at dere ikke må komme i fristelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa til dem: Hvorfor sover dere? Reis dere og be, så dere ikke kommer i fristelse.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and sayde vnto them: Why slepe ye? Ryse and praye lest ye fall into temptacion.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde vnto them: What, slepe ye? ryse vp and praye, that ye fall not into tentacion.

  • Geneva Bible (1560)

    And he said vnto them, Why sleepe ye? rise and pray, least ye enter into tentation.

  • Bishops' Bible (1568)

    And sayde vnto them, why slepe ye? Rise, & pray lest ye fall into temptation.

  • Authorized King James Version (1611)

    And said unto them, ‹Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.›

  • Webster's Bible (1833)

    and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he said to them, `Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.'

  • American Standard Version (1901)

    and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.

  • World English Bible (2000)

    and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So he said to them,“Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”

Referenced Verses

  • Luke 22:40 : 40 And when he was at the place, he said to them, Pray that you do not enter into temptation.
  • Luke 21:34-36 : 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be burdened with surfeiting, drunkenness, and cares of this life, and so that day comes upon you unexpectedly. 35 For as a snare shall it come on all those who dwell on the face of the whole earth. 36 Watch therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of Man.
  • Prov 6:4-9 : 4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, and like a bird from the hand of the fowler. 6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise: 7 Which having no guide, overseer, or ruler, 8 Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest. 9 How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep? 10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 11 So shall your poverty come upon you like a traveler, and your need like an armed man.
  • Jonah 1:6 : 6 So the shipmaster came to him, and said to him, What do you mean, O sleeper? arise, call upon your God, perhaps that God will consider us, that we do not perish.