Verse 2

And saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han så to båter som sto ved sjøen; men fiskerne hadde gått ut av dem og var i ferd med å vaske nett.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han så to båter som lå ved Genesaretsjøen. Fiskerne hadde gått ut av dem og var i ferd med å vaske garnene sine.

  • Norsk King James

    Og han så to båter som sto ved sjøen; men fiskerne var gått ut av dem og var i ferd med å vaske nett.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han så to båter ligge ved sjøen; fiskerne hadde gått ut av dem og var i ferd med å vaske garnene.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han så to båter ligge ved stranden; men fiskerne var gått ut av dem og skyllte garnene.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han så to båter som lå ved sjøen. Fiskerne hadde gått ut av dem og vasket garnene sine.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han så to båter som lå ved sjøen, men fiskerne hadde gått ut av dem og var i ferd med å vaske sine garn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han fikk øye på to båter ved bredden, men fiskerne var ute av dem for å vaske nettene sine.

  • gpt4.5-preview

    Og han så to båter som lå ved sjøen; men fiskerne hadde gått ut av dem og vasket garnene sine.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han så to båter som lå ved sjøen; men fiskerne hadde gått ut av dem og vasket garnene sine.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han så to båter ligge ved stranden. Fiskerne hadde gått i land og var i ferd med å vaske sine garn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He saw two boats moored by the lake. The fishermen had gotten out of them and were washing their nets.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.5.2", "source": "Καὶ εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην: οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀποβάντες ἀπʼ αὐτῶν, ἀπέπλυναν τὰ δίκτυα.", "text": "And *eiden duo ploia hestōta para* the *limnēn*: the *de halieis apobantes ap* them, *apeplynan* the *diktya*.", "grammar": { "*eiden*": "aorist, 3rd singular, active - saw", "*duo*": "numeral - two", "*ploia*": "accusative, neuter, plural - boats/ships", "*hestōta*": "perfect participle, active, accusative, neuter, plural - standing/having stood", "*para*": "preposition + accusative - beside/by", "*limnēn*": "accusative, feminine, singular - lake", "*de*": "postpositive particle - and/but/now", "*halieis*": "nominative, masculine, plural - fishermen", "*apobantes*": "aorist participle, active, nominative, masculine, plural - having disembarked/gone out from", "*ap*": "preposition + genitive - from", "*apeplynan*": "imperfect or aorist, 3rd plural, active - were washing/washed", "*diktya*": "accusative, neuter, plural - nets" }, "variants": { "*eiden*": "saw/perceived/noticed", "*ploia*": "boats/ships/vessels", "*hestōta*": "standing/positioned/moored", "*halieis*": "fishermen/fishers", "*apobantes*": "having disembarked/gone out from/alighted", "*apeplynan*": "were washing/washed/cleaned", "*diktya*": "nets/fishing nets" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han så to båter ligge ved sjøen, men fiskerne var gått ut av dem og skyllte nettene sine.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da saae han to Skibe staae ved Søen; men Fiskerne vare udgangne af dem og toede Garnene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

  • KJV 1769 norsk

    og så to båter som lå ved sjøkanten. Fiskerne hadde gått ut av dem og vasket sine garn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han så to båter ved sjøen, men fiskerne var gått ut av dem og holdt på å vaske garnene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Der så han to båter ligge ved sjøen; fiskerne hadde gått i land og vasket garnene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han så to båter ligge ved sjøen, men fiskerne hadde gått ut av dem og holdt på å vaske garnene sine.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han så to båter ligge ved vannkanten, men fiskerne hadde gått ut av dem og skylte garnene sine.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and sawe two shippes stonde by the lake syde but the fisshermen were gone out of the and were wasshynge their nettes.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sawe two shippes stode by ye lake syde, but ye fishers were gone out of the, and had wasshed their nettes.

  • Geneva Bible (1560)

    And sawe two shippes stand by the lakes side, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nettes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And sawe two shippes stande by the lakes syde: But the fisshermen were gone out of them, and were wasshyng their nettes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing [their] nets.

  • Webster's Bible (1833)

    He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,

  • American Standard Version (1901)

    and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.

  • World English Bible (2000)

    He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.

Referenced Verses

  • Mark 1:19 : 19 And when he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
  • Matt 4:21 : 21 And going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.