Verse 24
But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins, (he said to the paralyzed man,) I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder, (sa han til den lamme,) jeg sier til deg: Reis deg, ta opp sengen din og gå hjem.
NT, oversatt fra gresk
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder, sa han til den lamme: "Jeg sier deg: Reis deg, ta opp sengen din og gå hjem."
Norsk King James
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder, (sa han til den lamme,) sier jeg til deg: Reis deg, ta opp sengen din og gå hjem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder, sa han til den lamme: Jeg sier deg, stå opp, ta båren din og gå hjem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder, (sa han til den lamme,) Jeg sier deg: Stå opp, ta din seng og gå hjem til ditt hus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder» - sa han til den lamme - «Jeg sier deg, stå opp, ta båren din og gå hjem.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder, sa han til den lamme: Jeg sier deg, stå opp, ta båren din og gå hjem.
o3-mini KJV Norsk
For at dere skal vite at Menneskesønnen har myndighet til å tilgi synder på jorden, (til den lamme sa han): «Reis deg, ta sengen din, og gå hjem.»
gpt4.5-preview
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder,»—sa han til den lamme—«jeg sier deg: Stå opp, ta båren din og gå hjem.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder,»—sa han til den lamme—«jeg sier deg: Stå opp, ta båren din og gå hjem.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har myndighet på jorden til å tilgi synder" – sa han til den lamme – "Jeg sier deg: Stå opp, ta din båre og gå hjem."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins," He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat, and go home."
biblecontext
{ "verseID": "Luke.5.24", "source": "Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας, (εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ,) Σοὶ λέγω, Ἔγειραι, καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου, πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.", "text": "That *de eidēte hoti exousian echei ho Huios tou anthrōpou epi tēs gēs aphienai hamartias*, (*eipen tō paralelumenō*), To you *legō*, *Egeirai*, and *aras to klinidion sou*, *poreuou eis ton oikon sou*.", "grammar": { "*de*": "postpositive particle - but/and", "*eidēte*": "perfect subjunctive, 2nd plural, active - you might know", "*hoti*": "conjunction - that", "*exousian*": "accusative, feminine, singular - authority", "*echei*": "present, 3rd singular, active - has", "*ho Huios*": "nominative, masculine, singular - the Son", "*tou anthrōpou*": "genitive, masculine, singular - of man", "*epi*": "preposition + genitive - on/upon", "*tēs gēs*": "genitive, feminine, singular - the earth", "*aphienai*": "present infinitive, active - to forgive", "*hamartias*": "accusative, feminine, plural - sins", "*eipen*": "aorist, 3rd singular, active - he said", "*tō paralelumenō*": "dative, masculine, singular, perfect participle, passive - to the paralyzed man", "*legō*": "present, 1st singular, active - I say", "*Egeirai*": "present imperative, 2nd singular, middle or passive - rise up", "*aras*": "aorist participle, active, nominative, masculine, singular - having taken up", "*to klinidion*": "accusative, neuter, singular - the small bed", "*sou*": "genitive, 2nd singular - your", "*poreuou*": "present imperative, 2nd singular, middle or passive - go", "*eis*": "preposition + accusative - to/into", "*ton oikon*": "accusative, masculine, singular - the house", "*sou*": "genitive, 2nd singular - your" }, "variants": { "*eidēte*": "you might know/understand/perceive", "*exousian*": "authority/power/right", "*Huios tou anthrōpou*": "Son of Man/Human One", "*aphienai*": "to forgive/pardon/remit", "*paralelumenō*": "paralyzed man/one who is paralyzed", "*Egeirai*": "rise up/get up/stand up", "*aras*": "having taken up/lifted/picked up", "*klinidion*": "small bed/couch/stretcher", "*poreuou*": "go/travel/journey" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har myndighet på jorden til å tilgi synder," sa han til den lamme: "Jeg sier deg: Stå opp, ta båra di og gå hjem."
Original Norsk Bibel 1866
Men at I skulle vide, at Menneskens Søn haver Magt paa Jorden at forlade Synder, — sagde han til den Værkbrudne: — Jeg siger dig: Staa op, tag din Seng op og gak til dit Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
KJV 1769 norsk
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder – sa han til den lamme: ‘Jeg sier deg: Stå opp, ta båren din og gå hjem!’»
Norsk oversettelse av Webster
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har myndighet på jorden til å tilgi synder" – sa han til den lamme – "Jeg sier deg, reis deg, ta opp båren din og gå hjem."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har myndighet på jorden til å tilgi synder,» sa han til den lamme: «Jeg sier deg, stå opp, ta båren din og gå hjem.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har myndighet på jorden til å tilgi synder," sa han til den lamme, "Jeg sier deg: Reis deg, ta opp sengen din og gå hjem."
Norsk oversettelse av BBE
Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder, (sa han til den lamme,) «Jeg sier deg: Stå opp, ta båren din og gå hjem.»
Tyndale Bible (1526/1534)
But that ye maye knowe that the sonne of ma hath power to forgeve synnes on erth he sayde vnto ye sicke of the palsie: I saye to the aryse take vp thy beed and go home to thy housse.
Coverdale Bible (1535)
But that ye maye knowe, that the sonne of ma hath power to forgeue synnes vpon earth, he sayde vnto ye sicke of the palsie: I saye vnto ye: Aryse, take vp yi bed, and go home.
Geneva Bible (1560)
But that ye may know that that Sonne of man hath authoritie to forgiue sinnes in earth, (he sayd vnto the sicke of the palsie) I say to thee, Arise: take vp thy bed, and goe to thine house.
Bishops' Bible (1568)
But that ye may knowe that the sonne of man hath power to forgeue sinnes on earth (he sayde vnto the sicke of the paulsie) I say vnto thee, aryse, take vp thy bed, and go vnto thy house.
Authorized King James Version (1611)
‹But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins,› (he said unto the sick of the palsy,) ‹I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.›
Webster's Bible (1833)
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house."
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And that ye may know that the Son of Man hath authority upon the earth to forgive sins -- (he said to the one struck with palsy) -- I say to thee, Arise, and having taken up thy little couch, be going on to thy house.'
American Standard Version (1901)
But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
Bible in Basic English (1941)
But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
World English Bible (2000)
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house."
NET Bible® (New English Translation)
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”– he said to the paralyzed man–“I tell you, stand up, take your stretcher and go home.”
Referenced Verses
- Isa 53:11 : 11 He shall see the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge, my righteous servant shall justify many; for he shall bear their iniquities.
- Dan 7:13 : 13 I saw in the night visions, and behold, one like the Son of Man came with the clouds of heaven and came to the Ancient of Days, and they brought him near before him.
- Matt 9:6 : 6 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins, (then he said to the paralyzed man,) Arise, take up your bed, and go to your house.
- Matt 16:13 : 13 When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, Who do men say that I, the Son of Man, am?
- Matt 25:31 : 31 When the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
- Matt 26:64 : 64 Jesus said to him, You have said it: nevertheless I say to you, Hereafter shall you see the Son of Man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
- Matt 28:18 : 18 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and on earth.
- Luke 5:13 : 13 And he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be clean. And immediately the leprosy left him.
- Luke 7:14 : 14 And he came and touched the bier: and those who carried him stood still. And he said, Young man, I say to you, Arise.
- Luke 8:54 : 54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Girl, arise.
- John 3:13 : 13 No man has ascended to heaven but he who came down from heaven, even the Son of Man who is in heaven.
- John 5:8-9 : 8 Jesus said to him, 'Rise, take up your bed, and walk.' 9 And immediately the man was made whole, took up his bed, and walked. And on that day was the Sabbath. 10 The Jews therefore said to him who was cured, 'It is the Sabbath day; it is not lawful for you to carry your bed.' 11 He answered them, 'He who made me whole said to me,
- John 11:43 : 43 And when he had spoken thus, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
- John 17:2 : 2 As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
- John 20:22-23 : 22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit: 23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.
- Acts 3:6-8 : 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk. 7 And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. 8 And he, leaping up, stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
- Acts 5:31 : 31 Him God has exalted with His right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
- Acts 9:34 : 34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you: arise and make your bed. And he arose immediately.
- Acts 9:40 : 40 But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
- Acts 14:10 : 10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped up and walked.
- Rev 1:13 : 13 And in the midst of the seven candlesticks one like the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and wrapped around the chest with a golden sash.