Verse 27

But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men jeg sier dere sannferdig: Det er noen her som ikke skal smake døden før de ser Guds rike.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jeg sier dere sannlig: Det er noen av dem som står her som ikke skal smake døden før de ser Guds rike."

  • Norsk King James

    Men jeg sier dere helt sikkert, det står noen her som ikke skal oppleve døden før de ser Guds rike.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Sannelig, jeg sier dere: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men jeg sier dere i sannhet: Det er noen som står her som ikke skal smake døden før de ser Guds rike.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Sannelig, jeg sier dere: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de har sett Guds rike.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men jeg sier dere i sannhet: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men jeg sier dere sannheten: det er noen her som ikke skal smake døden før de har sett Guds rike.

  • gpt4.5-preview

    Men sannelig sier jeg dere: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men sannelig sier jeg dere: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Sannelig, jeg sier dere: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de har sett Guds rike.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.9.27", "source": "Λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσονται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.", "text": "I *legō* *de* to you *alēthōs*, there *eisin* some of those here *hestēkotōn*, who *ou mē* will *geusontai* *thanatou*, until *an* they *idōsin* the *basileian* of *Theou*.", "grammar": { "*legō*": "present active indicative, 1st person singular - I say/tell", "*de*": "conjunction - but/and, continuative particle", "*alēthōs*": "adverb - truly/certainly", "*eisin*": "present active indicative, 3rd person plural - they are", "*hestēkotōn*": "perfect active participle, genitive masculine plural - having stood/standing", "*ou mē*": "emphatic negation - by no means/certainly not", "*geusontai*": "future middle indicative, 3rd person plural - will taste", "*thanatou*": "genitive masculine singular - of death", "*an*": "particle indicating contingency with subjunctive", "*idōsin*": "aorist active subjunctive, 3rd person plural - might see", "*basileian*": "accusative feminine singular - kingdom", "*Theou*": "genitive masculine singular - of God" }, "variants": { "*alēthōs*": "truly/surely/certainly", "*hestēkotōn*": "standing/present/established", "*geusontai*": "taste/experience/partake of", "*thanatou*": "death/mortality", "*idōsin*": "see/perceive/witness", "*basileian*": "kingdom/reign/rule" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Sannelig, jeg sier dere: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men sandelig siger jeg eder: Der ere Nogle af dem, som her staae, der ingenlunde skulle smage Døden, førend de see Guds Rige.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

  • KJV 1769 norsk

    Men jeg sier dere virkelig, noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men jeg sier dere sannheten: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men jeg sier dere sannferdig: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg sier dere i sannhet: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men sannheten sier jeg dere: Noen av dem som står her, skal ikke smake døden før de ser Guds rike.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And I tell you of a surety: There be some of the yt stonde here which shall not tast of deeth tyll they se ye kyngdome of god.

  • Coverdale Bible (1535)

    I saye vnto you of a treuth: there be some of them that stonde here, which shall not taist of death, tyll they se the kyngdome of God.

  • Geneva Bible (1560)

    And I tell you of a suretie, there be some standing here, which shall not taste of death, till they haue seene the kingdome of God.

  • Bishops' Bible (1568)

    I tell you of a trueth, there be some standyng here, whiche shall not taste of death, tyl they see the kingdome of God.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.›

  • Webster's Bible (1833)

    But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom of God."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.'

  • American Standard Version (1901)

    But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.

  • Bible in Basic English (1941)

    But truly I say to you, Some of those who are here now will have no taste of death till they see the kingdom of God.

  • World English Bible (2000)

    But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom of God."

  • NET Bible® (New English Translation)

    But I tell you most certainly, there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God.”

Referenced Verses

  • Matt 16:28 : 28 Truly I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.
  • John 21:22-23 : 22 Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me. 23 Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die: yet Jesus did not say to him, He will not die; but, If I want him to remain until I come, what is that to you?
  • Heb 2:9 : 9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honor, so that by the grace of God, He might taste death for everyone.
  • Mark 9:1 : 1 And he said to them, Truly I say to you, that there are some standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God come with power.
  • Mark 14:25 : 25 Truly I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
  • Luke 2:26 : 26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
  • Luke 22:18 : 18 For I say to you, I will not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God comes.
  • John 8:51-52 : 51 Verily, verily, I say to you, If a man keeps my word, he shall never see death. 52 Then the Jews said to him, Now we know that you have a demon. Abraham is dead, and the prophets; and you say, If a man keeps my word, he shall never taste death.
  • John 8:59 : 59 Then they picked up stones to throw at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • John 14:2 : 2 In my Father's house are many rooms: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
  • John 16:7 : 7 Nevertheless, I tell you the truth; it is beneficial for you that I go away: for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I leave, I will send him to you.