Verse 31
Who appeared in glory and spoke of his departure which he was about to accomplish at Jerusalem.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
De viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
NT, oversatt fra gresk
De viste seg i herlighet og talte om hans utgang som han skulle fullføre i Jerusalem.
Norsk King James
De viste seg i herlighet, og talte om hans bortgang som han skulle oppfylle i Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
som viste seg i herlighet og snakket om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
KJV/Textus Receptus til norsk
som viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
De viste seg i herlighet og talte om den lidelsen han skulle fullføre i Jerusalem.
gpt4.5-preview
De viste seg i herlighet og talte med ham om hans bortgang som han skulle fullføre i Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De viste seg i herlighet og talte med ham om hans bortgang som han skulle fullføre i Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They appeared in glory and spoke about his departure, which he was about to accomplish in Jerusalem.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.9.31", "source": "Οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ, ἔλεγον τὴν ἔξοδον αὐτοῦ ἣν ἔμελλεν πληροῦν ἐν Ἰερουσαλήμ.", "text": "Who having *ophthentes* in *doxē*, were *elegon* the *exodon* of him which he *emellen* *plēroun* in *Ierousalēm*.", "grammar": { "*ophthentes*": "aorist passive participle, nominative masculine plural - having appeared/been seen", "*doxē*": "dative feminine singular - glory", "*elegon*": "imperfect active indicative, 3rd person plural - were speaking/saying", "*exodon*": "accusative feminine singular - departure/exodus", "*emellen*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was about to", "*plēroun*": "present active infinitive - to fulfill/accomplish", "*Ierousalēm*": "dative feminine singular - Jerusalem" }, "variants": { "*ophthentes*": "appearing/being visible/being seen", "*doxē*": "glory/splendor/brilliance", "*exodon*": "departure/exodus/death", "*emellen*": "was about to/was going to/intended", "*plēroun*": "fulfill/complete/accomplish" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
som bleve seede i Herlighed og talede om hans Udgang (af Verden), som han skulde fuldkomme i Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
KJV 1769 norsk
De viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
som viste seg i herlighet. De talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
som viste seg i herlighet og talte om hans bortgang som han skulle fullføre i Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
de viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
De viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullføre i Jerusalem.
Tyndale Bible (1526/1534)
which appered gloriously and spake of his departinge which he shuld ende at Ierusalem.
Coverdale Bible (1535)
that appeared gloriously, and spake of his departynge, which he shulde fulfill at Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
Which appeared in glory, and tolde of his departing, which he shoulde accomplish at Hierusalem.
Bishops' Bible (1568)
That appeared in the maiestie, & spake of his departyng, which he shoulde end at Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
who appeared in glory, and spoke of his departure,{Literally, "exodus"} which he was about to accomplish at Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
American Standard Version (1901)
who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
Who were seen in glory and were talking of his death which was about to take place in Jerusalem.
World English Bible (2000)
who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
They appeared in glorious splendor and spoke about his departure that he was about to carry out at Jerusalem.
Referenced Verses
- Luke 9:22 : 22 Saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
- Luke 13:32-34 : 32 And he said to them, Go, and tell that fox, Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless I must keep going today, tomorrow, and the day following, for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets, and stone those who are sent to you; how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
- John 1:29 : 29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
- 1 Cor 1:23-24 : 23 But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness; 24 But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
- 2 Cor 3:18 : 18 But we all, with unveiled faces beholding as in a mirror the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
- Phil 3:21 : 21 Who will transform our lowly body to be like his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things to himself.
- Col 3:4 : 4 When Christ, who is our life, shall appear, then you also shall appear with him in glory.
- 1 Pet 1:11-12 : 11 Searching for what, or what manner of time, the Spirit of Christ in them was indicating, when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow. 12 To them it was revealed that not to themselves, but to us they were ministering the things which have now been reported to you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
- 1 Pet 5:10 : 10 But the God of all grace, who has called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
- 2 Pet 1:15 : 15 Moreover, I will make every effort that you may always remember these things after my departure.
- Rev 5:6-9 : 6 And I looked, and behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, stood a Lamb as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent out into all the earth. 7 Then He came and took the book out of the right hand of Him who sat on the throne. 8 And when He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, language, people, and nation, 10 And have made us kings and priests to our God; and we shall reign on the earth. 11 Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands, 12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slain to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing.
- Rev 7:14 : 14 And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are those who came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.